Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Способы заимствования лексики

Содержание

Общие сведенияЗаимствованные слова, или, иначе говоря, иноязычные заимствования, по-китайски соответственно называются 借词 jieci или 外来词 wailaici (дословно: слова, пришедшие извне). Заимствованная лексика — это одно из проявлений лингвистических контактов, языкового взаимодействия народов.
Способы заимствования лексикиПрезентация студентки ПЕРК153 Апенько Елизаветы Общие сведенияЗаимствованные слова, или, иначе говоря, иноязычные заимствования, по-китайски соответственно называются 借词 Фонетические заимствованияФонетические заимствования воспроизводят внешнюю звуковуюоболочку иностранных слов, т.е., проще говоря, передают Фонетические заимствованияПримеры фонетических заимствований:雷达 (léidá) – радар;阿司匹林 (āsīpǐlín) – аспирин;海洛因 (hǎiluòyīn) – Семантические заимствованияСемантические заимствования, или так называемые «кальки», являются обозначением значений иностранных слов Структурные калькиСтруктурные кальки заимствуют внешнюю форму или, как иногда говорят, образ иноязычного Этимологические калькиПри калькировании данного типа раскрывается смысловое содержание иностранного слова. Оно подвергается Комбинированные способыКитайская морфема + фонетическое заимствование;Фонетическое заимствование + китайская морфема;Фонетическое заимствование + родовое слово. Китайская морфема + фонетическое заимствование Фонетическое заимствование + китайская морфема Фонетическое заимствование + родовое слово Вторичные заимствованияВ данном случае имеет место вторичное освоение иноязычной лексики, и поэтому Буквенные вкрапленияЭтот способ заимствования в основном использует буквы латинского алфавита. Как правило, СамозаимствованияCамозаимствования - проникновение в путунхуа лексики из других китайских диалектов.Пример: 的士díshì такси; 巴士bāshì – автобус. В Источники1. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. - М.: Просвещение, 1984. -
Слайды презентации

Слайд 2 Общие сведения
Заимствованные слова, или, иначе говоря, иноязычные заимствования,

Общие сведенияЗаимствованные слова, или, иначе говоря, иноязычные заимствования, по-китайски соответственно называются

по-китайски соответственно называются
借词 jieci или 外来词 wailaici (дословно:

слова, пришедшие извне).
Заимствованная лексика — это одно из проявлений лингвистических контактов, языкового взаимодействия народов.

Слайд 4 Фонетические заимствования
Фонетические заимствования воспроизводят внешнюю звуковуюоболочку иностранных слов,

Фонетические заимствованияФонетические заимствования воспроизводят внешнюю звуковуюоболочку иностранных слов, т.е., проще говоря,

т.е., проще говоря, передают их звучание.

卢布 – рубль
戈比 –

копейка

可口可乐 – “каждый глоток доставляет радость”

Слайд 5 Фонетические заимствования
Примеры фонетических заимствований:
雷达 (léidá) – радар;
阿司匹林 (āsīpǐlín)

Фонетические заимствованияПримеры фонетических заимствований:雷达 (léidá) – радар;阿司匹林 (āsīpǐlín) – аспирин;海洛因 (hǎiluòyīn)

– аспирин;
海洛因 (hǎiluòyīn) – героин;
坦克 (tǎnkè) – танк;
巧克力 (qiǎokèlì)

– шоколад;
苏达 (sūdá) – сода;
批萨 (pīsà) – пицца;
维他命 (wéitāmìng) – витамин.


Слайд 6 Семантические заимствования
Семантические заимствования, или так называемые «кальки», являются

Семантические заимствованияСемантические заимствования, или так называемые «кальки», являются обозначением значений иностранных

обозначением значений иностранных слов китайскими иероглифами. То есть они

словно копируют значение и передают его посредством иероглифов, отсюда и название – «кальки».

Слайд 7 Структурные кальки
Структурные кальки заимствуют внешнюю форму или, как

Структурные калькиСтруктурные кальки заимствуют внешнюю форму или, как иногда говорят, образ

иногда говорят, образ иноязычного слова (словосочетания) и дают прямой

(буквальный) перевод его структурных элементов.
马力 mǎlì (马 mǎ «лошадь» + 力 lì «сила») – лошадиная сила;
动产 dòngchǎn (动 dòng «двигаться» + 产 chǎn «имущество») – движимое имущество;
生产力 shèngchánlì (生产 shèngchán «производить» + 力 lì «сила») – производительные силы;

Слайд 8 Этимологические кальки
При калькировании данного типа раскрывается смысловое содержание

Этимологические калькиПри калькировании данного типа раскрывается смысловое содержание иностранного слова. Оно

иностранного слова. Оно подвергается этимологизации посредством объяснительного перевода. Возникающее

при этом этимологическое значение иногда отражает, а иногда не отражает смысловую структуру (внутреннюю форму) иноязычного слова.

望远镜 смотреть — даль — линза > бинокль,
拖拉机 тянуть — машина > трактор,
打字机 выбивать—знаки — машина > пишущая машинка,
收音机 принимать — звук — аппарат > приемник.

Слайд 9 Комбинированные способы
Китайская морфема + фонетическое заимствование;
Фонетическое заимствование +

Комбинированные способыКитайская морфема + фонетическое заимствование;Фонетическое заимствование + китайская морфема;Фонетическое заимствование + родовое слово.

китайская морфема;
Фонетическое заимствование + родовое слово.


Слайд 10 Китайская морфема + фонетическое заимствование

Китайская морфема + фонетическое заимствование

Слайд 11 Фонетическое заимствование + китайская морфема

Фонетическое заимствование + китайская морфема

Слайд 12 Фонетическое заимствование + родовое слово

Фонетическое заимствование + родовое слово

Слайд 13 Вторичные заимствования
В данном случае имеет место вторичное освоение

Вторичные заимствованияВ данном случае имеет место вторичное освоение иноязычной лексики, и

иноязычной лексики, и поэтому лексические единицы этого рода можно

назвать вторичными заимствованиями.
Эти слова состоят из лексических элементов, в свое время взятых японцами из китайского языка, образованных по китайским словообразовательным моделям и фиксируемых на письме китайскими иероглифами.
预算 – смета
保险 – страхование
大熊座 – Большая Медведица
所得税 – подоходный налог

Слайд 14 Буквенные вкрапления
Этот способ заимствования в основном использует буквы

Буквенные вкрапленияЭтот способ заимствования в основном использует буквы латинского алфавита. Как

латинского алфавита. Как правило, это слова или названия из

английского языка или же из китайского фонетического письма – пиньинь. Зачастую это аббревиатуры, сокращения.

BB (Bye-Bye) – «пока-пока», «до встречи»;
CU (See you)– «увидимся»;
IC (I see) – «понятно», «ясно»;

GG (哥哥 gēge) – «старший брат»;
JJ (姐姐 jiějie) – «старшая сестра»;
MM (美美 měimei) – «красотка», «красивый».

IC卡 (IС kǎ) – «электронная карточка»;
Т恤 (T xù) – «футболка»;
IT时代 (IT shídài) – «эпоха информационных технологий»;


Слайд 15 Самозаимствования
Cамозаимствования - проникновение в путунхуа лексики
из других китайских

СамозаимствованияCамозаимствования - проникновение в путунхуа лексики из других китайских диалектов.Пример: 的士díshì такси; 巴士bāshì –

диалектов.

Пример: 
的士díshì такси; 
巴士bāshì – автобус. 
В этих случаях английские слова проникли

в путунхуа не напрямую,
а через гуандунский диалект.

  • Имя файла: sposoby-zaimstvovaniya-leksiki.pptx
  • Количество просмотров: 97
  • Количество скачиваний: 0
Следующая - Закаливание