FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.
Email: Нажмите что бы посмотреть
Нет старости примет в твоих чертах.
С тех пор, когда впервые, тебя увидел я,
Три лютые зимы наряд лесов сгубили.
Плод осени, сменил цветы весны.
И трижды запахи апреля
Июльским зноем были сожжены.
И трижды красота весны сменилась холодом зимы.
Как в первый день стоишь передо мною ты.
Но пробил час и стрелка часовая,
Покинув цифру день к концу ведёт,
Краса твоя такой же остаётся
И не идёт за стрелкою вперёд.
Нет не боюсь светил исчезновения,
Поскольку это было до твоего рождения.
Перевела на русский язык ученица 8 «а» класса Болотина Евгения.
Let those who are in favour with their stars,
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I whom fortune of such triumph bars
Unlooked for joy in that I honour most;
Great princes’ favourites their fair leaves spread,
But as the marigold at the sun’s eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
Уж если презираешь - не скрывай!
Скрывать удел лжецов и простодуров,
И вспоминая, глаз не опускай,
И забывая, не шепчи проклятье.
И уходя, не возвращайся больше,
Закрывши дверь - открыть её нельзя,
Не для того я возводил мосты,
Чтобы сожгли их девичьи сердца.
Не мне судить о чувтсвах, о высоком,
Мне всё одно; пороки за пороком,
В душе моей терзается обман,
Я зло познал, и
Впредь я знаю, что больней всего.
Однажды буду брошен я - признаю,
Но боль моя достанется лишь мне.
И вот тебе моё короткое посланье;
Прими его, и легче станет мне.
Перевод Ястребцевой Юлии, ученицы 9 "А" класса