Слайд 2
Речь состоит из слов.
Этот закон не нов.
Каждое слово
– живое,
С особой своею судьбою.
Бежали столетья и годы,
По-разному жили
народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья -
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом,
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Историю слов сможем мы рассказать
Любому, кто хочет об этом узнать.
Слайд 3
Что такое заимствование в языке?
Это копирование
(обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного
языка в другой.
Слайд 4
Актуальность работы определяется значимостью английского языка в жизни
российского общества.
Цель работы – определить, каково место заимствований в
современном русском языке, причины их появления, понятны ли заимствованные слова для носителей языка.
Слайд 5
Задачи работы:
Определить причины заимствований английских элементов в русском
языке.
Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.
Рассмотреть способы образования англицизмов.
Классифицировать
наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
Выяснить отношение сверстников к исследуемому явлению.
Привести интересные факты заимствований из русского языка.
Слайд 6
Методы исследования:
анкетирование;
социолингвистический анализ;
наблюдение.
Слайд 7
Гипотеза:
Предположим, что англицизмы в нашей
речи на современном этапе развития общества неизбежны.
Слайд 8
Объект исследования –
лексические единицы английского
происхождения и их производные.
Предмет исследования -
исследование заимствований англицизмов в современном русском языке.
Слайд 9
Причины возникновения заимствованных слов
дипломатические и торговые отношения;
наименование нового
предмета, нового понятия;
удобное обозначение того, что прежде называлось
при помощи словосочетания;
уточнение или детализация соответствующего понятия;
мода на английские слова
Слайд 10
Способы образования заимствований
Слайд 11
Сферы деятельности человека
Экономика и финансы
Компьютер и Интернет
Технический прогресс
Спорт
Уголовные
преступления
Бытовая речь, просторечие и жаргонизмы
Средства массовой информации
Слайд 12
Слова в английском языке, заимствованные из русского
sable, beluga, sterlet, rouble, pood, tsar, starosta, moujik, kvass,
shuba, vodka, samovar, troika, babushka, pirozhki, decembrist, nihilist, narodnik, bolshevik, cheka, politburo, KGB, NKVD, glasnost, perestroika, cosmonaut и sputnik
Слайд 13
Используете ли Вы заимствованные слова в повседневной речи?
Слайд 15
Раздражает ли Вас обилие англицизмов в русской речи?
Слайд 16
Понимаете ли Вы значение всех заимствованных слов, которые
слышите?
Слайд 17
Ваше отношение к использованию английских слов в русской
речи?
Слайд 18
Это инструмент
Это мусор
Если англицизм нельзя заменить на русское
слово
Если англицизм употребляется в специальной области знаний
Если англицизм отображает
более точный смысл понятия
Если англицизм можно заменить на русское слово и смысл не изменится
Если англицизм не имеет определённой сферы употребления
Если вы не знаете точного смысла слова
Слайд 19
ВЫВОДЫ
Результаты данного исследования позволяют сделать вывод о том,
что современный словарный запас русского языка менялся и дополнялся
на протяжении многих веков. В целом, процесс заимствования нельзя рассматривать как отрицательное явление. Это один из способов развития языка, обогащение его словарного запаса. Не нужно забывать, что язык умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного функционально излишнего.
Слайд 20
ВЫВОДЫ
Разумеется, неумеренное и неуместное употребление иноязычных слов недопустимо,
но неумеренность и неуместность вредны и при использовании любого
слова. Самое главное - знать смысл произносимых слов и употреблять их вовремя и к месту.
Слайд 21
К заимствованиям должны быть предъявлены определенные требования:
любое заимствование
должно быть необходимо, без него нельзя обойтись в русском
языке;
иноязычное слово должно употребляться правильно и точно в том значении, которое оно имеет в языковом источнике;
оно должно быть понятно тем, кто его употребляет.
Слайд 22
Заключение
Практическая значимость работы состоит в возможности
использования её материалов в беседах по социолингвистике, элективных курсах,
на уроках русского и английского языков.