Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Экзаменационный перевод. Общая футбольная подготовка

Содержание

Характеристика текста Для перевода использовались фрагменты статей журналов: The New York Times, Journal of Rehabilitation Research & Development, а также статьи из Encyclopedia Britannica, Wikipedia.Текст оригинала адресован специалистам, занимающимся проблемами Паралимпийского спорта и Паралимпийского движения, поэтому
Экзаменационный переводEvgeniy Slivinskiy, Group 13.12015Total soccer fitness(Общая футбольная подготовка) Характеристика текста Для перевода использовались фрагменты статей журналов: The New York Times, Характеристика текстаДля перевода использовались статьи из APENS, CIRRIE, American Printing house for Приемы перевода Для создания адекватного перевода, отвечающего нормам русского языка, использовались следующие Лексико-грамматические трансформации Конкретизация:Оригинал текста:Players kick using the same motor patterns tens of Лексико-грамматические трансформации Модуляция (Смысловое развитие):Оригинал текста: To develop maximal strength (see below) Лексико-грамматические трансформации Опущение:Оригинал текста: This phase should also heavily emphasize developing strength Лексико-грамматические трансформации Добавление:Оригинал текста:Speed and quickness separates the outstanding players from the Грамматические трансформации Перестановка:Оригинал текста:Increase the weight gradually over time as the exercise Грамматические трансформации Членение предложений:Оригинал текста:Becoming the best soccer player you can is ИдиомыОригинал текста:It assumes the competitive season starts in September and ends in Передача модальностиОригинал текстаHowever, in soccer being quick means much more than simply ТерминыОригинал текста:More traditional compound exercises are used in the maximal strength phase Интернациональные словаAerobic - аэробныйAnaerobic – анаэробныйEnergy – энергияPractical – практическийPhysical - физический Thanks for you attention!
Слайды презентации

Слайд 2 Характеристика текста
Для перевода использовались фрагменты статей журналов:

Характеристика текста Для перевода использовались фрагменты статей журналов: The New York

The New York Times, Journal of Rehabilitation Research &

Development, а также статьи из Encyclopedia Britannica, Wikipedia.
Текст оригинала адресован специалистам, занимающимся проблемами Паралимпийского спорта и Паралимпийского движения, поэтому он насыщен большим количеством специфических терминов и лексических единиц, относящихся к медицине, реабилитации и спорту.
Материал содержит рекомендации, основанные на результатах исследований специалистов, анализа научных источников и экспериментальных исследований, опросов участников, поэтому в нем достаточно часто используются модальные глаголы и модальные выражения.
В целом, текст можно характеризовать как повествовательное руководство для тренеров, спортивных психологов и спортивных врачей.

Слайд 3 Характеристика текста
Для перевода использовались статьи из APENS, CIRRIE,

Характеристика текстаДля перевода использовались статьи из APENS, CIRRIE, American Printing house

American Printing house for the blind, inc., US National

Library of Medicine National Institutes of Health, International Encyclopedia of Rehabilitation, Autism, PE LINKS.

Текст содержит в себе специфические термины и лексические единицы, относящиеся к медицине и спорту. В данном тексте представлена информация о пользе физической активности для людей с ограниченными возможностями, о специальных знаниях, которые необходимо учитывать при работе с данной категорией людей. Текст можно характеризовать как руководство для тренеров, преподавателей в области адаптивной физической культуры и спортивных врачей.


Слайд 4 Приемы перевода
Для создания адекватного перевода, отвечающего нормам

Приемы перевода Для создания адекватного перевода, отвечающего нормам русского языка, использовались

русского языка, использовались следующие приемы:
Лексико-грамматические трансформации:
Конкретизация
Модуляция (смысловое развитие)
Опущение
Добавление
Грамматические трансформации:
Перестановка
Членение

предложений
Идиомы
Передача модальности
Термины
Интернациональные слова



Слайд 5 Лексико-грамматические трансформации Конкретизация:
Оригинал текста:
Players kick using the same motor

Лексико-грамматические трансформации Конкретизация:Оригинал текста:Players kick using the same motor patterns tens

patterns tens of thousands of times a year.


Circuit training

can take many forms and might consist purely of resistance exercises.


Players who are new to strength training should spend up to ten weeks in this foundational phase.

Пример приема перевода:
Игроки наносят удар по мячу, используя десятки тысяч раз в год одну и ту же манеру движений.

Круговая тренировка может иметь много различных форм и включать в себя исключительно упражнения с отягощением.

Игроки, которые плохо знакомы с силовой подготовкой, должны провести до десяти недель в этой основополагающей фазе.


Слайд 6 Лексико-грамматические трансформации Модуляция (Смысловое развитие):
Оригинал текста:

To develop maximal

Лексико-грамматические трансформации Модуляция (Смысловое развитие):Оригинал текста: To develop maximal strength (see

strength (see below) choose a weight that you can

lift no more than five or six times or your 5-RM .



Speed and quickness separates the outstanding players from the average.

Пример приема перевода:

Для развития максимальной силы (см. ниже) выбирайте вес, который вы можете поднять не более 5-6 раз, и ваш повторный максимум будет равен пяти.

Скорость и быстрота отличают выдающихся игроков, по сравнению с игроками среднего уровня.


Слайд 7 Лексико-грамматические трансформации Опущение:
Оригинал текста:
This phase should also heavily

Лексико-грамматические трансформации Опущение:Оригинал текста: This phase should also heavily emphasize developing

emphasize developing strength and power in the muscles of

the trunk region.


Developing maximal strength, strength endurance and explosive power requires different weights or loads to be selected.


The leg is held in a static position using your hand to hold it there.

Пример приема перевода:
Эта фаза в большой степени должна подчеркивать развитие силы и мощности мышц туловища.


Развитие максимальной силы, силовой выносливости и взрывной силы требует отбора различных уровней нагрузки.

Нога удерживается в статичном положении с помощью руки.


Слайд 8 Лексико-грамматические трансформации Добавление:
Оригинал текста:

Speed and quickness separates the outstanding

Лексико-грамматические трансформации Добавление:Оригинал текста:Speed and quickness separates the outstanding players from

players from the average.



To develop maximal strength (see

below) choose a weight that you can lift no more than five or six times or your 5-RM .

Пример приема перевода:

Скорость и быстрота отличают выдающихся игроков, по сравнению с игроками среднего уровня.


Для развития максимальной силы (см. ниже) выбирайте вес, который вы можете поднять не более 5-6 раз, и ваш повторный максимум будет равен пяти.




Слайд 9 Грамматические трансформации Перестановка:
Оригинал текста:

Increase the weight gradually over time

Грамматические трансформации Перестановка:Оригинал текста:Increase the weight gradually over time as the

as the exercise becomes easier and easier.



Aim to complete

one or two plyometric sessions per week during the in- season or perform some drills at the start of team training (immediately following the warm-up).

Пример приема перевода:

Со временем, постепенно увеличивайте вес снаряда по мере того, как выполнение упражнения становится всё более и более легким.

Во время игрового сезона стремитесь проводить одно или два плиометрических занятия в неделю или выполнять определенные упражнения в начале командной тренировки (сразу после разминки).


Слайд 10 Грамматические трансформации Членение предложений:
Оригинал текста:

Becoming the best soccer player

Грамматические трансформации Членение предложений:Оригинал текста:Becoming the best soccer player you can

you can is not about how much weight you

can lift, it’s about how powerful you are and how well you can apply that level of power over and over again on the pitch.

Пример приема перевода:

Желание стать лучшим футболистом в той степени, в которой это для вас возможно, не зависит от того, какой вес вы можете поднять. Это зависит от того, насколько вы сильны и насколько успешно вы можете использовать тот уровень силы, который у вас есть на поле раз за разом.


Слайд 11 Идиомы
Оригинал текста:
It assumes the competitive season starts in

ИдиомыОригинал текста:It assumes the competitive season starts in September and ends

September and ends in April but take the actual

months with a pinch of salt.



Remember the old phrase… “The first ten yards are in your head.”



Last but not least... speed of thought



Пример приема перевода:
Она предполагает, что сезон соревнований начнется в сентябре и завершится в апреле, но не стоит воспринимать всерьез фактическую длительность сезона.

Помните старое выражение … «Первые десять ярдов у тебя в голове».


Последнее по счету, но не по значимости… скорость мышления



Слайд 12 Передача модальности
Оригинал текста

However, in soccer being quick means

Передача модальностиОригинал текстаHowever, in soccer being quick means much more than

much more than simply the ability to run fast…




Eventually, left unchecked, these imbalances can lead to an increased risk of muscles tears, inflammation and other chronic injuries.

Пример приема перевода:

Однако, быть быстрым в футболе имеет гораздо большее значение, чем просто способность быстро бегать…


Со временем (возможно), оставив мышцы без внимания, их неустойчивость может привести к повышенному риску растяжения связок, воспалениям и другим хроническим повреждениям.


Слайд 13 Термины
Оригинал текста:

More traditional compound exercises are used in

ТерминыОригинал текста:More traditional compound exercises are used in the maximal strength

the maximal strength phase – bench presses, squats and

military presses for example.


For example, one repetition maximum (1-RM) is the most amount of weight you can lift once and no more.

Пример приема перевода:

В фазе максимальной силы используются более традиционные сложные упражнения, например, жим штанги лежа на скамье, приседания и жим стоя.

Например, один повторный максимум, это и есть наибольшая сумма веса, которое вы можете поднять один раз и не более.


Слайд 14 Интернациональные слова
Aerobic - аэробный
Anaerobic – анаэробный
Energy – энергия
Practical

Интернациональные словаAerobic - аэробныйAnaerobic – анаэробныйEnergy – энергияPractical – практическийPhysical - физический

– практический
Physical - физический


  • Имя файла: ekzamenatsionnyy-perevod-obshchaya-futbolnaya-podgotovka.pptx
  • Количество просмотров: 120
  • Количество скачиваний: 0