Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Трудности в английском

Содержание

  Сравнительный анализ совпадения оценок по русскому и английскому языкам *возможная причина: завышение оценок на первом году обучения с целью создания мотивации** возможная причина: повышение мотивации учащихся в связи с предстоящим ЕГЭ
Преодоление трудностей в обучении английскому языку с точки зрения русскоязычного ребёнка  ГОУ СОШ №931Меттыева А.В.   Сравнительный анализ совпадения оценок по русскому и английскому языкам *возможная причина: Отрицательное влияние родного языка ( русского языка ) – ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ Упражнения Цели:Oсознание учащимися специфики изучаемого языка и причин часто возникающих трудностей. Задачи:развитие наблюдательности и лингвистического кругозора; повышение мотивации к изучению не только АЯ, Актуальность:Влияние РЯ на процессы усвоения ИЯ (метапредметная связь);Переход с одного УМК на Компоненты:1. Упражнения по предотвращению интерференции;2. Лингвистические комментарии учителя;3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность;4. Обобщение знаний. 1. Упражнения по предотвращению интерференции. Фонетика ( акцент ): 1- оглушение конечных Лексика ( дословный перевод ): 7- неправильный перевод предлогов со значением «в, Лексика: 13 - ложный перевод внешне знакомых лексических единиц ( «ложных друзей Грамматика: Словообразование:18 – неправильное образование существительных (суффиксация) со значением профессий и рода Грамматика («русизмы»): Морфология:22 – подмена заглавных букв строчными;23 - изменение формы прилагательного Грамматика: Синтаксис:  28 - опущение глагола-связки (Linking Verb) при составлении или Грамматика: Синтаксис:34 - упрощённое построение кратких ответов ( «Да./Нет.») на прямой общий Грамматика: Пунктуация:40 – неправильное использование некоторых знаков пунктуации. Виды упражнений  ( зависят от вида интерференции): сличение слов и явлений ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ    преобразование формы словаLiza told us that Упражнения Принципы составления:от простого к сложномучерез сопоставление с русским языком на основе УМК 2. Лингвистические комментарии учителя.историческое и фонематическое письмоаналитический и синтетические типы языкаэтимология правил говорящие фамилии и интересные имена собственныеРЯ: Свобода – адвокат, Хитрая – риэлтор, примеры совпадения форм в разных языкахОшибочный русский дубляж заголовка мультфильма “Die Simpsons” перевод-толкование интернациональных словорфография слов-заимствований в РЯ (трансференция и обратная интерференция)АЯ:  tunnel узкие лингвистические понятия и явленияграмматический анализ предложения, текста как эффективный способ обобщения 3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность -  «Лингвокультурная интерференция как одна Цели исследования:Выявление национальных особенностей характера и мировоззрения носителей языка в речи;Прослеживание культурной Объекты исследования:Невербальное общение:жесты мимика Вербальное общение:Коннотативная лексика Фоновая лексика Реалии 4. Обобщение знаний. Справочник с опорой на РЯ - Результаты ( на примере одного класса ) Генри Форд (Henry Ford) «О сотрудничестве» («On collaboration»)«Собраться вместе — это начало. Преподавание РЯ иностранцам (РУДН)Авторская  презентация глаголов   РЯ  (Гусева И.С.):www.langrus.ru/images/stories/video/part4.swf СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!
Слайды презентации

Слайд 2   Сравнительный анализ совпадения оценок по русскому и английскому

  Сравнительный анализ совпадения оценок по русскому и английскому языкам *возможная

языкам
*возможная причина:
завышение оценок на первом году обучения с

целью создания мотивации
** возможная причина:
повышение мотивации учащихся в связи с предстоящим ЕГЭ

Слайд 3 Отрицательное влияние родного языка ( русского языка

Отрицательное влияние родного языка ( русского языка ) – ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ

) – ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
Упражнения по предотвращению интерференции
Уровни
Фонетика

Лексика
Грамматика:
словообразование
морфология
(+орфография)
синтаксис
пунктуация


Слайд 4 Цели:
Oсознание учащимися специфики изучаемого языка и причин часто

Цели:Oсознание учащимися специфики изучаемого языка и причин часто возникающих трудностей.

возникающих трудностей.


Слайд 5 Задачи:
развитие наблюдательности и лингвистического кругозора;
повышение мотивации к

Задачи:развитие наблюдательности и лингвистического кругозора; повышение мотивации к изучению не только

изучению не только АЯ, но, прежде всего, РЯ (родного/

русского языка), а так же других ИЯ.


Слайд 6 Актуальность:
Влияние РЯ на процессы усвоения ИЯ (метапредметная связь);
Переход

Актуальность:Влияние РЯ на процессы усвоения ИЯ (метапредметная связь);Переход с одного УМК

с одного УМК на другой;
Трудности учащихся, связанными с конкретным

УМК;
Анализ знаний в связи с подготовкой к ГИА/ЕГЭ;
Коммуникативная направленность целей обучения ИЯ
(в соответствии со Стандартами Второго поколения - http://standart.edu.ru/catalog.aspx?CatalogId=2628).


Слайд 7 Компоненты:
1. Упражнения по предотвращению интерференции;
2. Лингвистические комментарии учителя;
3.

Компоненты:1. Упражнения по предотвращению интерференции;2. Лингвистические комментарии учителя;3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность;4. Обобщение знаний.

Включение учащихся в исследовательскую деятельность;
4. Обобщение знаний.


Слайд 8 1. Упражнения по предотвращению интерференции. Фонетика ( акцент ):

1-

1. Упражнения по предотвращению интерференции. Фонетика ( акцент ): 1- оглушение

оглушение конечных согласных;
2- подмена долгих гласных краткими и наоборот;
3-

подмена фонем [ e ]/[ ε ] - [ æ ];
4- подмена фонем [ n ] - [η ];
5- подмена фонем [ v ] - [ w ];
6- неправильное прочтение некоторых интернациональных слов ( редукция и др.).


Слайд 9 Лексика ( дословный перевод ):
7- неправильный перевод предлогов со

Лексика ( дословный перевод ): 7- неправильный перевод предлогов со значением

значением «в, на»;
8- неправильный перевод предлогов со значением «через»;
9-

неправильный перевод предлогов со значением «по»;
10-неправильное использование/неиспользование предлога после некоторых глаголов ( с основным значением );
11- дословный перевод словосочетаний;
12 - неправильный выбор лексических единиц, синонимов;


Слайд 10 Лексика:

13 - ложный перевод внешне знакомых лексических единиц

Лексика: 13 - ложный перевод внешне знакомых лексических единиц ( «ложных

( «ложных друзей переводчика» или многозначных слов );
14 –

подмена глаголов “do – make” в устойчивых сочетаниях;
15 – ложный перевод лексических единиц с РЯ;
16 – дословный перевод сочетаний вне контекста;
17 - дословный перевод составных глаголов, идиом, фразеологизмов, пословиц и поговорок.


Слайд 11 Грамматика: Словообразование:
18 – неправильное образование существительных (суффиксация) со значением

Грамматика: Словообразование:18 – неправильное образование существительных (суффиксация) со значением профессий и

профессий и рода занятий;
19 – неправильное образование числа существительных;
20

- преобразование части составных числительных (hundred, thousand, million, billon) во множественное число при указании конкретного количества;
21 – дословный перевод некоторых однокоренных производных наречий.


Слайд 12 Грамматика («русизмы»): Морфология:
22 – подмена заглавных букв строчными;
23 -

Грамматика («русизмы»): Морфология:22 – подмена заглавных букв строчными;23 - изменение формы

изменение формы прилагательного при существительном во множественном числе;
24 -

возможно неправильное употребление числа глагола при местоимении “you”;
25 - излишнее употребление возвратных местоимений с целью передачи возвратного значения глагола;
26 - дословный перевод составных временных сказуемых;
27 - подмена сказуемого в Present Perfect на Past Simple и наоборот.


Слайд 13 Грамматика: Синтаксис:
28 - опущение глагола-связки (Linking Verb) при составлении

Грамматика: Синтаксис: 28 - опущение глагола-связки (Linking Verb) при составлении или

или переводе предложений на АЯ;
29 - неправильный порядок слов

в простом повествовательном предложении;
30 - неправильное построение простых предложений в АЯ;
31 - неправильное построение простых назывных предложений и предложений с обстоятельством времени и места в АЯ;
32 – двойное отрицание со словами “no, never, no one/none/nobody, nothing, nowhere; neither … nor … ; scarcely, hardly” и др.
33 - неправильное построение альтернативного вопроса типа: «Ты уже сделал домашнее задание или нет?»;


Слайд 14 Грамматика: Синтаксис:
34 - упрощённое построение кратких ответов ( «Да./Нет.»)

Грамматика: Синтаксис:34 - упрощённое построение кратких ответов ( «Да./Нет.») на прямой

на прямой общий вопрос;
35 – дословное построение предложений со

сложным дополнением;
36 - употребление будущего времени в условных ( I типа ) и временных придаточных предложениях;
37 - подмена союза “that” союзным словом “what” при построении дополнительных придаточных предложений;
38 – подмена союза или предлога “как” словами “like” или “as”;
39 - неправильное употребление времён ( несогласование времён ) в придаточных предложениях, когда в главном предложении сказуемое употреблено в прошедшем времени.

Слайд 15 Грамматика: Пунктуация:


40 – неправильное использование некоторых знаков пунктуации.

Грамматика: Пунктуация:40 – неправильное использование некоторых знаков пунктуации.

Слайд 16 Виды упражнений ( зависят от вида интерференции):
сличение слов

Виды упражнений ( зависят от вида интерференции): сличение слов и явлений

и явлений в русском языке :

гид - guide
аудирование
Прослушайте и выберите прозвучавшее слово: a) ship b) sheep
перевод:
wall paper – a paper wall. Она настоящий друг.
Тебе понравилась эта песня или нет?
чтение (скороговорки, транскрибирование ):
conservative - [k_ns_v_tɪv]
выбор слова ( формы или значения ) по контексту
If I … ( shall see/see) him tomorrow, I’ll ask him about it.
He has a wide … ( dictionary/vocabulary ) and loves crosswords



Слайд 17 ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ
преобразование формы слова
Liza

ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ  преобразование формы словаLiza told us that she

told us that she … ( to learn )

to drive.
поиск явлений
How long have you been working on that book? (сказуемое)
объяснение
- It has stopped raining now, so we don’t need the umbrella.
- It stopped raining for a while, but now it’s raining again.
восстановление
German, well, speaks, Tanya.
самостоятельное построение предложений
Are you happy? → … Is there electricity in this house? → …
самостоятельный вывод правила (пунктуация)
'Will you come soon?' he asked.

Слайд 18 Упражнения
Принципы составления:
от простого к сложному
через сопоставление

Упражнения Принципы составления:от простого к сложномучерез сопоставление с русским языком на

с русским языком на основе элементарной лексики
Выполнение:
дополнительный

материал
по программе
Warm-Up
упражнения
9ый класс
Анализ знаний за базовый
уровень


Слайд 19 УМК "Enjoy English"

УМК

Слайд 20 2. Лингвистические комментарии учителя.
историческое и фонематическое письмо
аналитический и

2. Лингвистические комментарии учителя.историческое и фонематическое письмоаналитический и синтетические типы языкаэтимология

синтетические типы языка
этимология правил чтения, слов и грамматических явлений
-

in the street (BrE) ( Европа - “в улице” )
- правила чтения буквы «С» ( вульгарная латынь – « Кесарь», классическая – «Цезарь» )
значение имён и имена по аналогии
казусы с использованием и переводом имён собственных
- the Beatles как «Жуковы»
- использование русских падежей при подписи
тетрадей ( Semyonov как Semyonova в классе с
однофамильцами разного пола )


Слайд 21 говорящие фамилии и интересные имена собственные
РЯ: Свобода –

говорящие фамилии и интересные имена собственныеРЯ: Свобода – адвокат, Хитрая –

адвокат, Хитрая – риэлтор, Страх - юрист
компании Microsoft

в России
АЯ: Steven Paul Jobs, James Bond …
воспитательные моменты комментариев
- Иллюстрация многогранности, многозначности «ложного друга переводчика» на тему национальной нетерпимости:
Caucasian — представитель Европейской расы, «белый» (
не только кавказец)
неологизмы-названия как иллюстрация синтетического
типа словообразования
РЯ: «каленДУРЬ» (ЖАРюль, авГРУСТЬ, Моктябрь…);
пЫльцаны (герои мультфильма про пчёл) …
АЯ: неологизм учащихся – AniMan
игра в случайную омонимию
- Yellow Blue Bus = "Я люблю Вас", Horror Show = "Хорошо", Chess Knock = "Чеснок"…



Слайд 22 примеры совпадения форм в разных языках
Ошибочный русский дубляж

примеры совпадения форм в разных языкахОшибочный русский дубляж заголовка мультфильма “Die

заголовка мультфильма “Die Simpsons” на пиратской копии, предназначенной для

немецкоязычных зрителей: «Умрите, Симпсоны!»
смешные истории, связанные с многочисленными паронимами в АЯ или путаницей видов числительных в РЯ
HAIR/HAND ( head )and shoulders, NIECE ( knees ) and
TOYS|TOOTH ( toes ), NIECE and TOYS|TOOTH … And ICE (eyes), and YEARS (ears), and MOUSE (mouth),
and NOISE (nose) …
частая многозначность слов АЯ или несовпадение семантических сфер слов разных языков (коннотативная лексика)
важность контекста и опасность электронных переводчиков
-«Института белкА» в первоначальный период создания
страницы на сайте Российской Академии Наук «Institute
Squirrel» ( заменённый позже на «Institute Protein Research» )
элементарные понятия теории перевода
коррекция форм слов в РЯ или ударения при переводе
their – их ( ихний ), his – его (евоный ), they’ll call – они позвонЯт,
more beautiful – красИвее, cakes – тОрты, scarves – шАрфы, Excuse me - Извините меня ( извиняюсь = извиняю себя) …




Слайд 23 перевод-толкование интернациональных слов
орфография слов-заимствований в РЯ (трансференция и

перевод-толкование интернациональных словорфография слов-заимствований в РЯ (трансференция и обратная интерференция)АЯ: tunnel

обратная интерференция)
АЯ: tunnel - тоннель (туннель)
ФЯ: corridor

- коридор
АЯ: grammar – грамота, грамматика
выполнения упражнения в различных формах
- аудирование с физ.зарядкой на уроке - Урок-повторение по теме «Достопримечательности Лондона»:
→названия достопримечательностей
Лондона - встают мальчики ( название столицы
мужского рода )
→ названия достопримечательностей
Москвы – встают девочки ( название столицы –
женского рода )
знакомство со способами словообразования по аналогии с РЯ
знакомство с лингвистическими понятиями на двух языках и смыслом названия
-Транслитерация ( передача+буквы), Предлог =
PrePosition (до+положение), Местоимение = ProNoun
( вместо имени ); Полисемия ( много+значения ),
Омофоны ( один+звук ) …

Слайд 24 узкие лингвистические понятия и явления
грамматический анализ предложения, текста

узкие лингвистические понятия и явленияграмматический анализ предложения, текста как эффективный способ

как эффективный способ обобщения знаний и показатель уровня знаний

в родном и иностранном языках
объяснение грамматических явлений на РЯ и с опорой на РЯ
внимание на некоторых фактах лингвострановедческого характера
примеры ошибок из разных языков
ФЯ: неправильно произнесённый комплимент (оглушение конечной согласной) :
“Vous êtes une rose [ -z ].” ( «Вы – роза».)
“Vous êtes une rosse [ -s ].” ( «Вы – кляча».)
 

Слайд 25 3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность - «Лингвокультурная

3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность - «Лингвокультурная интерференция как одна

интерференция как одна из трудностей при осуществлении идиоматического перевода

с АЯ на РЯ»



Слайд 26 Цели исследования:
Выявление национальных особенностей характера и мировоззрения носителей

Цели исследования:Выявление национальных особенностей характера и мировоззрения носителей языка в речи;Прослеживание

языка в речи;
Прослеживание культурной интерференции и способов её преодоления

в профессиональной деятельности переводчика.


Слайд 27 Объекты исследования:
Невербальное общение:

жесты

мимика
Вербальное общение:

Коннотативная лексика

Объекты исследования:Невербальное общение:жесты мимика Вербальное общение:Коннотативная лексика Фоновая лексика Реалии


Фоновая лексика
Реалии



Слайд 28 4. Обобщение знаний.
Справочник с опорой на РЯ -

4. Обобщение знаний. Справочник с опорой на РЯ -


«Английский язык как система»

:
учёт трудностей, вопросов и интересов
учащихся
требования программы:
фонетика
грамматика - морфология и синтаксис
лексика
фразеология
лингвострановедение
лингвистические понятия на двух языках


Слайд 29 Результаты ( на примере одного класса )

Результаты ( на примере одного класса )

Слайд 30 Генри Форд (Henry Ford) «О сотрудничестве» («On collaboration»)
«Собраться вместе

Генри Форд (Henry Ford) «О сотрудничестве» («On collaboration»)«Собраться вместе — это

— это начало. Держаться вместе — это прогресс. Работать

вместе — это успех.»

«Coming together is a beginning;
Keeping together is progress;
Working together is success !»


Слайд 31


Преподавание РЯ иностранцам (РУДН)
Авторская презентация
глаголов

Преподавание РЯ иностранцам (РУДН)Авторская презентация глаголов  РЯ (Гусева И.С.):www.langrus.ru/images/stories/video/part4.swf

РЯ (Гусева И.С.):
www.langrus.ru/images/stories/video/part4.swf


  • Имя файла: trudnosti-v-angliyskom.pptx
  • Количество просмотров: 164
  • Количество скачиваний: 1