Слайд 2
Автоматическая вежливость
Японцы вежливы всегда, даже если они не
подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также
традициями культуры.
Слайд 3
Деньги
Деньги можно использовать, но нельзя показывать.
Учитывая то,
что чеки и кредитные карты в Японии все еще
не слишком популярны, во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно.
Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.
Слайд 4
Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно
дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою щедрость.
Деньги
Слайд 5
«сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним
из самых употребляемых слов в языке
Слайд 6
Особая почтительность по отношению к клиентам
Посетителя никогда не
станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли перед самым
закрытием заведения, хозяин любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько вам потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут учтиво кланяться и просить прийти снова.
Одно и тоже слово в японском языке обозначает и «клиента», и «гостя». Это объясняется особым почтением и уважением, которое японцы выказывают своим посетителям.
Контроль качества в Японии невероятно тщателен и направлен на полное удовлетворение потребностей клиентов.
Слайд 7
Особый подход к пониманию конкуренции
Для японца конкуренция заключается
вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы
служить лучше.
Слайд 8
Особенности японского делового языка
Неизменная уклончивость;
Менеджеры не отдают приказов,
не формулируют задачи, а лишь делают намеки;
Подчеркнутая вежливость;
Строгая нормативность
ответов подчиненных на замечания менеджеров (указание — усвоение — подчинение);
Отсутствие в разговоре конструкций косвенной речи (все личные разговоры конфиденциальны и их содержание невежливо передавать третьим лицам).
Слайд 9
Идея «групповой солидарности»
Для японцев характерно подавление своих индивидуальных
порывов, сдерживание амбиций, свои сильные качества они стараются не
выставлять на показ.
Узы взаимной зависимости в Японии – основа человеческих взаимоотношений
Первое впечатление о человеке японцы формируют на основе его принадлежности к той или иной группе.
«Найди группу, к которой бы ты принадлежал, будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях.»
Японская народная мудрость
Слайд 10
Три ключевых запрета японской деловой этики
НЕЛЬЗЯ приходить на
встречу без визитных карточек
НЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей
компании и своем предложении
НЕЛЬЗЯ отклоняться от протокола в одежде и внешнем виде
Слайд 11
Форма приветствия
Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие
объятия, потому что японская культура не предполагает непосредственного контакта.
Традиционной
формой приветствия является поклон, причем, чем он ниже, тем большее уважение выказывается.
Но сейчас при контакте с иностранными коллегами всё большее распространение получает общепринятое рукопожатие.
Слайд 12
Установление деловых связей по телефону - неэффективно
Контакты с
большинством японских фирм требуют переводчика;
Проведение переговоров японцы рассматривают как
обязывающий шаг и не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации;
В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос;
Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько‑нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.
Слайд 13
Механизм знакомства через посредников
Лицо, выполняющее функции посредника, в
общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет
о том, чем занимается ваше предприятие.
В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны.
Слайд 14
Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой
деловой встречи
Материалы должны включать следующую информацию:
профиль фирмы;
основные
данные о компании:
точное название;
адрес;
фамилии главных должностных лиц;
ассортимент выпускаемой продукции;
основные вехи развития компании.
биография главы фирмы,
текстовые и графические материалы о продукции, технологиях и услугах, предлагаемых фирмой;
дополнительная информация об отличительных особенностях продукции, по сравнению с продукцией конкурентов.
Слайд 15
Значимость визитной карточки
Они играют роль своеобразных "удостоверений личности",
в которых помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается
самое главное для японца - принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе.
Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками.
Слайд 16
Пунктуальность и точность
Точность на переговорах – будь то
во времени их начала и окончания, или в выполнении
обещаний, взятых на себя обязательств – одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров.
Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте.
Слайд 17
Медленный темп переговоров и значимость терпения
Переговоры начинаются с
обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к предмету встречи,
и лишь через некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.
Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.
Слайд 18
«Да» по-японски
Японское «хай», обычно переводимое как «да», в
ходе беседы употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так»,
«да‑да», то есть скорее для подтверждения того, что вас продолжают слушать.
Кроме того, частое кивание головой в процессе разговора в Японии скорее означает "я вас внимательно слушаю", чем "я согласен с вами".
Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов "нет".
Слайд 19
Особенности принятия решений
Решения обычно представляют собой не результат
чьей‑то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных
лиц – как бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок.
При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.
Слайд 20
Неофициальные встречи
Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений
с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся по
возможности подробнее обсудить проблему.
Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал.
Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.
Слайд 21
Паузы и молчание
Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы
самостоятельно.
Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного
молчания беседа становится более плодотворной.
Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль.
Слайд 22
Помнить о партнере и напоминать ему о себе
В
число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят:
направление
партнеру короткого благодарственного письма после проведения переговоров;
отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании;
посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов;
поздравления с праздниками.
Слайд 23
Подарки
Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить
тем же; поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца
в затруднительное положение.
Не рекомендуется распаковывать и рассматривать полученный подарок в присутствии дарителя.
Слайд 24
Посещение ресторана
Посещение ресторана не означает празднование прогресса в
переговорах или подписания контракта. Ресторан - это место, где
деловые контакты продолжаются в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе.
Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами. Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.