Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Особенности делового этикета в Японии

Содержание

Автоматическая вежливостьЯпонцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также традициями культуры.
Особенности делового этикета в Японии Автоматическая вежливостьЯпонцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми. Это ДеньгиДеньги можно использовать, но нельзя показывать. Учитывая то, что чеки и кредитные Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком – это «сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых употребляемых слов в языке Особая почтительность по отношению к клиентамПосетителя никогда не станут подгонять, торопить. Даже Особый подход к пониманию конкуренцииДля японца конкуренция заключается вовсе не в том, Особенности японского делового языкаНеизменная уклончивость;Менеджеры не отдают приказов, не формулируют задачи, а Идея «групповой солидарности»Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание амбиций, свои Три ключевых запрета японской деловой этикиНЕЛЬЗЯ приходить на встречу без визитных карточекНЕЛЬЗЯ Форма приветствияНеуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому что японская Установление деловых связей по телефону - неэффективноКонтакты с большинством японских фирм требуют Механизм знакомства через посредниковЛицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречиМатериалы должны включать Значимость визитной карточкиОни играют роль своеобразных Пунктуальность и точностьТочность на переговорах – будь то во времени их начала Медленный темп переговоров и значимость терпенияПереговоры начинаются с обсуждения вопросов, не имеющих «Да» по-японскиЯпонское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы употребляется довольно Особенности принятия решенийРешения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной инициативы, а Неофициальные встречиЯпонцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время Паузы и молчаниеНе стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев такая Помнить о партнере и напоминать ему о себеВ число хороших поводов для ПодаркиПолучивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же; поэтому слишком Посещение ресторанаПосещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания контракта. Особенности японской кухниПалочки. Японцу будет очень приятно, если партнер умеет есть палочками,
Слайды презентации

Слайд 2 Автоматическая вежливость
Японцы вежливы всегда, даже если они не

Автоматическая вежливостьЯпонцы вежливы всегда, даже если они не подразумевают быть вежливыми.

подразумевают быть вежливыми. Это обосновано особенностями языка, а также

традициями культуры.

Слайд 3 Деньги
Деньги можно использовать, но нельзя показывать.

Учитывая то,

ДеньгиДеньги можно использовать, но нельзя показывать. Учитывая то, что чеки и

что чеки и кредитные карты в Японии все еще

не слишком популярны, во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно.

Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.


Слайд 4 Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно

Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком –

дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою щедрость.
Деньги


Слайд 5 «сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним

«сумимасэн» - японский вариант слова «простите», является одним из самых употребляемых слов в языке

из самых употребляемых слов в языке


Слайд 6 Особая почтительность по отношению к клиентам
Посетителя никогда не

Особая почтительность по отношению к клиентамПосетителя никогда не станут подгонять, торопить.

станут подгонять, торопить. Даже если вы зашли перед самым

закрытием заведения, хозяин любезно предложит вам выбирать покупку столько времени, сколько вам потребуется, и сколько бы вы ни бродили среди полок, вам будут учтиво кланяться и просить прийти снова.

Одно и тоже слово в японском языке обозначает и «клиента», и «гостя». Это объясняется особым почтением и уважением, которое японцы выказывают своим посетителям.

Контроль качества в Японии невероятно тщателен и направлен на полное удовлетворение потребностей клиентов.


Слайд 7 Особый подход к пониманию конкуренции
Для японца конкуренция заключается

Особый подход к пониманию конкуренцииДля японца конкуренция заключается вовсе не в

вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы

служить лучше.

Слайд 8 Особенности японского делового языка
Неизменная уклончивость;
Менеджеры не отдают приказов,

Особенности японского делового языкаНеизменная уклончивость;Менеджеры не отдают приказов, не формулируют задачи,

не формулируют задачи, а лишь делают намеки;
Подчеркнутая вежливость;
Строгая нормативность

ответов подчиненных на замечания менеджеров (указание — усвоение — подчинение);
Отсутствие в разговоре конструкций косвенной речи (все личные разговоры конфиденциальны и их содержание невежливо передавать третьим лицам).

Слайд 9 Идея «групповой солидарности»
Для японцев характерно подавление своих индивидуальных

Идея «групповой солидарности»Для японцев характерно подавление своих индивидуальных порывов, сдерживание амбиций,

порывов, сдерживание амбиций, свои сильные качества они стараются не

выставлять на показ.
Узы взаимной зависимости в Японии – основа человеческих взаимоотношений
Первое впечатление о человеке японцы формируют на основе его принадлежности к той или иной группе.

«Найди группу, к которой бы ты принадлежал, будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку же ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях.»
Японская народная мудрость


Слайд 10 Три ключевых запрета японской деловой этики
НЕЛЬЗЯ приходить на

Три ключевых запрета японской деловой этикиНЕЛЬЗЯ приходить на встречу без визитных

встречу без визитных карточек
НЕЛЬЗЯ приходить без материалов о своей

компании и своем предложении

НЕЛЬЗЯ отклоняться от протокола в одежде и внешнем виде


Слайд 11 Форма приветствия
Неуместными являются похлопывание по плечу и широкие

Форма приветствияНеуместными являются похлопывание по плечу и широкие объятия, потому что

объятия, потому что японская культура не предполагает непосредственного контакта.

Традиционной

формой приветствия является поклон, причем, чем он ниже, тем большее уважение выказывается.

Но сейчас при контакте с иностранными коллегами всё большее распространение получает общепринятое рукопожатие.


Слайд 12 Установление деловых связей по телефону - неэффективно
Контакты с

Установление деловых связей по телефону - неэффективноКонтакты с большинством японских фирм

большинством японских фирм требуют переводчика;
Проведение переговоров японцы рассматривают как

обязывающий шаг и не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации;
В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос;
Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько‑нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.

Слайд 13 Механизм знакомства через посредников
Лицо, выполняющее функции посредника, в

Механизм знакомства через посредниковЛицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит

общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет

о том, чем занимается ваше предприятие.


В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны.


Слайд 14 Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой

Информационный буклет о компании – обязательная составляющая первой деловой встречиМатериалы должны

деловой встречи
Материалы должны включать следующую информацию:

профиль фирмы;
основные

данные о компании:
точное название;
адрес;
фамилии главных должностных лиц;
ассортимент выпускаемой продукции;
основные вехи развития компании.
биография главы фирмы,
текстовые и графические материалы о продукции, технологиях и услугах, предлагаемых фирмой;
дополнительная информация об отличительных особенностях продукции, по сравнению с продукцией конкурентов.


Слайд 15 Значимость визитной карточки
Они играют роль своеобразных "удостоверений личности",

Значимость визитной карточкиОни играют роль своеобразных

в которых помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается

самое главное для японца - принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе.

Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками.


Слайд 16 Пунктуальность и точность
Точность на переговорах – будь то

Пунктуальность и точностьТочность на переговорах – будь то во времени их

во времени их начала и окончания, или в выполнении

обещаний, взятых на себя обязательств – одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров.

Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте.


Слайд 17 Медленный темп переговоров и значимость терпения
Переговоры начинаются с

Медленный темп переговоров и значимость терпенияПереговоры начинаются с обсуждения вопросов, не

обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к предмету встречи,

и лишь через некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.



Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.


Слайд 18 «Да» по-японски
Японское «хай», обычно переводимое как «да», в

«Да» по-японскиЯпонское «хай», обычно переводимое как «да», в ходе беседы употребляется

ходе беседы употребляется довольно часто, но в смысле «так‑так»,

«да‑да», то есть скорее для подтверждения того, что вас продолжают слушать.

Кроме того, частое кивание головой в процессе разговора в Японии скорее означает "я вас внимательно слушаю", чем "я согласен с вами".

Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов "нет".


Слайд 19 Особенности принятия решений
Решения обычно представляют собой не результат

Особенности принятия решенийРешения обычно представляют собой не результат чьей‑то личной инициативы,

чьей‑то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных

лиц – как бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок.

При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.


Слайд 20 Неофициальные встречи
Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений

Неофициальные встречиЯпонцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во

с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся по

возможности подробнее обсудить проблему.

Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал.

Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.

Слайд 21 Паузы и молчание
Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы

Паузы и молчаниеНе стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев

самостоятельно.

Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного

молчания беседа становится более плодотворной.

Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль.


Слайд 22 Помнить о партнере и напоминать ему о себе
В

Помнить о партнере и напоминать ему о себеВ число хороших поводов

число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят:
направление

партнеру короткого благодарственного письма после проведения переговоров;
отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании;
посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов;
поздравления с праздниками.

Слайд 23 Подарки
Получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить

ПодаркиПолучивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же; поэтому

тем же; поэтому слишком дорогой подарок может поставить японца

в затруднительное положение.
Не рекомендуется распаковывать и рассматривать полученный подарок в присутствии дарителя.

Слайд 24 Посещение ресторана
Посещение ресторана не означает празднование прогресса в

Посещение ресторанаПосещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания

переговорах или подписания контракта. Ресторан - это место, где

деловые контакты продолжаются в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе.

Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами. Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.

  • Имя файла: osobennosti-delovogo-etiketa-v-yaponii.pptx
  • Количество просмотров: 178
  • Количество скачиваний: 0