Цель урокаЗакрепить знания о текстовых процессорахполучить представление о компьютерных словарях и системах автоматического перевода текста, познакомиться с возможностями данных программ, научиться использовать эти программы.
Слайд 9
Первые словари Созданы около 5 тысяч лет назад в
Шумере. Представляли собой глиняные дощечки, разделенные на две половинки.
Слайд 10
Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х
годов. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М. Нагао, который
предложил использовать при машинном переводе уже готовые, введенные в память ЭВМ варианты прочтения исходных текстов, ранее сделанные опытными лингвистами.
Слайд 11
Активные исследования в области машинного перевода велись за
рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как А.Эттингер (США),
И.Бар-Хиллер (США), Н.Хомски (Израиль).
Слайд 12
У нас в стране пионерами теории машинного перевода
были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и И.
С. Мухин.
Слайд 13
ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения
программ-переводчиков.
Слайд 14
Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992
г. - появился пакет Stylus; 1993 г. - был создан
пакет Stylus for Windows 2.0.
Слайд 15
Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная
версия Stylus for Windows; В 1995 г. был разработан пакет
Stylus Lingvo Office.
Слайд 16
Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия
Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики для Internet — WebTranSite
и «упрощенная» версия Stylus Lite появляются в 1997 г.
Слайд 17
Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98:
-PROMT - среда переводчика;
-File Translator - приложение для пакетной обработки большого количества документов; -WebWiew — браузер с синхронным переводом HTML-страниц.
Слайд 18
ABBYY Lingvo Многоязычные словари с выбором направления перевода Содержит специализированные