Слайд 2
«Язык обогащается
с развитием идей, и одна и та же внешняя
оболочка слова обрастает побегами новых значений и смыслов…»
В.В. Виноградов
Слайд 3
Жизнь людей постоянно меняется и вместе с ней
меняется и обогащается язык. Существуют разные способы обогащения языка.
Один из способов обогащения словаря ярко проявляется во взаимодействии общеупотребительной и специальной лексики.
Примером такого взаимодействия является проникновение математических терминов во фразеологизмы.
Слайд 4
Чем обусловлен интерес к теме?
С началом изучения геометрии,
вдруг понимаешь, что, используя в своей речи фразеологические обороты
«катиться по наклонной плоскости»,
«куда кривая выведет»,
«хоть шаром покати»,
«загнать в угол»,
«круг общения» и др.,
мы неосознанно используем свойства геометрических объектов.
Слайд 5
Проблемные вопросы
Значит ли включение математических терминов во фразеологизмы,
что математика, такая точная и даже суховатая наука,
вносит определенный вклад в обогащение языка выразительными средствами?
Как и за счет чего это происходит?
Слайд 6
Объект и предмет исследования
Объектом данного исследования являются фразеологизмы
русского языка,
а предметом – смысл математических терминов во
фразеологических оборотах.
Слайд 7
Цель исследования:
выявление математических терминов во фразеологических оборотах,
причин включения тех или иных математических терминов во фразеологические
обороты и причин изменения или сохранения свойств математических понятий в языке.
Слайд 8
Задачи исследования:
изучить литературу по выбранной теме;
найти в
словарях русского и английского языков фразеологические обороты, в семантике
которых используются математические понятия;
проанализировать значения соответствующих математических терминов в современном русском языке,
сравнить эти значения со свойствами математических понятий,
сравнить данные русского и английского языков.
Слайд 9
Гипотеза исследования:
существует определенное влияние математического знания на развитие
русского языка и языковой культуры.
Слайд 10
Методы исследования
сравнительный анализ литературы,
сбор и
обработка фактов с помощью
анализа, сравнения и аналогии,
Слайд 11
Материалы исследования
данные фразеологических, стилистических и толковых словарей
английского и русского языков
Слайд 12
Содержание работы
1. Общие сведения о фразеологизмах
2. Фразеологизмы
русского языка, содержащие в семантике математические понятия:
точка,
угол,
круг,
другие математические
понятия.
3. Математические понятия во фразеологизмах английского языка.
4. Выводы.
Слайд 13
Частотный словарик математических терминов
Слайд 14
Анализ таблицы позволяет увидеть, что чаще всего в
словарях русского языка представлены слова «точка», «угол», «круг».
Эти же
слова чаще всего включаются в состав фразеологизмов.
Именно поэтому этим понятиям уделяется в работе большее внимание.
Слайд 15
«Точка»
В математике «точка» - абстрактная геометрическая фигура, не
имеющая измерений, граница отрезка, линии.
В академическом словаре русского
языка первое значение слова «точка» - метка, след от прикосновения, укола чем-либо острым
Слайд 16
Направления других значений слова «точка»
Первое направление связано с
тем, что точка – это метка, значит, она может
служить для обозначения чего-либо.
Второе направление связано с тем, что точка не имеет измерения, а значит, может обозначать границу чего-либо.
Слайд 17
«Точка» в составе фразеологизма
«Точка отсчёта» – исходный,
начальный пункт рассуждения, мысли, действия.
О
Слайд 18
«Точка» в составе фразеологизма
«Точка соприкосновения» – что-либо общее,
взаимосвязывающее кого-либо, что-либо.
Слайд 19
«Точка» в составе фразеологизма
«Точка зрения» – определённый взгляд
на те или иные явления, определённое понимание их.
точка зрения 2
точка зрения 1
Слайд 20
Начальный этап формирования фразеологизмов со словом «точка»
«На дело
можно смотреть съ разных точекъ».
«Съ этой точки зренiя, сужденья
дело является въ иномъ виде».
В. И. Даль «Толковый словарь живаго великорусскаго языка» (1881-1882г.г.)
Таким образом, словаре В.И. Даля в конце 19 века зафиксирован промежуточный этап освоения русским языком математического термина «точка» и начало формирования фразеологизмов с этим словом.
Слайд 21
Слово «point – точка»
во фразеологизмах английского языка
Математический
термин «точка» очень активно вошел и в английскую речь,
о чём свидетельствует большое количество фразеологических оборотов с этими словами. Например:
«point of view» – точка зрения;
«to the point» – прямо в точку;
«away from the point» – отойти от темы обсуждения (букв. – вдаль от точки, т. е. точка здесь – граница чего-либо).
Слайд 22
Результаты исследования
Фразеологизмы принято называть жемчужинами языка.
В нашей
повседневной речи они употребляются довольно часто. Порой мы даже
не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны.
Однако следует помнить: даже самые стертые от частого употребления, вроде «точка зрения», несут в себе память о том, откуда они родом.
Слайд 23
Результаты исследования
Специальные математические понятия тем активнее используются в
языке, чем они понятнее и ближе людям, говорящим на
данном языке и выражены простыми и легкими для запоминания словами.
Математические термины, утратив первоначальные значения, подчиняются не столько математическим, сколько языковым законам развития, по которым, сохраняя в большей или меньшей степени основные признаки математических понятий, они переносятся на объекты, в чем – то схожие с математическими.
Слайд 24
Результаты исследования
Создание фразеологических оборотов с этими словами по
времени отстает от процесса включения самих слов в общее
употребление, так как, видимо, фразеологизмы относятся к более высокому уровню развития языка.
Фразеологические обороты, с одной стороны, отражают свойства, признаки соответствующих понятий. С другой стороны, зависят от национальных особенностей народа, его мировоззрения, традиций и повседневных привычек. Именно поэтому, например, в русском и английском языках встречаются как фразеологизмы-аналоги, так и оригинальные фразеологические обороты.
Слайд 25
Выводы:
Филолого – математические связи в окружающем нас мире
намного глубже и шире, чем это кажется на первый
взгляд.
Математика в жизни людей не только выполняет свои специфические функции, но включается и в процесс развития, совершенствования языка, и в процесс сознания, который не мыслим без языка.
Математика, отчасти, – гуманитарная наука, т.к. принимает участие в формировании общей культуры народа, говорящего на любом языке.
Слайд 26
С полной версией работы
можно познакомиться здесь
Слайд 27
Список литературы
Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой.
М., 1988
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.:
Русский язык, 1989-1991.
Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Русская фразеология.М.,: Русский язык, 1986.
Комаров А.С. Английские пословицы, поговорки и крылатые выражения. М.: Изд Велби, 2005.
Словарь русского языка. М.: Русский язык,1981-1084.
Солодуб Ю. П. Путешествие в мир фразеологии. М., 1981 г.
Фразеологический словарь русского языка. Под ред. Молоткова А.И. М.: Советская энциклопедия, 1968.
Хорнби А. И др. Толковый словарь английского языка.М.: Изд. Сигма-пресс, 1996
Шанский Н.М. в мире слов. М.. Просвещение, 1985.
Шанский Н.М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1971
Шикина Г.И.. Шикин Е.В. Математика: Пути знакомства (Гуманитариям о математике). М.: Эдиториал УРСС, 2001.