Слайд 2
Счёт (энарылгатгыргын)
Происхождение имён числительных чукотского языка очень своеобразно:
оно связано со счётом на пальцах. Рылгык - считать,
буквально означает «пальчить». Рылгылгын –палец (корень -рылг - считать пальцы).В основе счёта лежат названия:
Руки: мытлыӈэн - пять, мынгытлыӈын - рука;
Двух рук: мынгыткэн - десять, мынгыт -руки;
Человека (мужчины) как обладателя всех пальцев на руках и ногах : ӄликкин – двадцать, от ӄлявыл – мужчина.
Слайд 3
Чукотские числительные по своей структуре делятся на три
группы:
Простые :
ыннэн – один,
ӈирэӄ – два,
ӈырок
– три,
ӈыраӄ – четыре,
мытлыӈэн – пять,
мынгыткэн - десять,
кылгынкэн - пятнадцать,
ӄликкин – двадцать.
Слайд 8
Сложные:
ыннанмытлыӈэн- шесть, от ыннэн (один)+ мытлыӈэн (пять); ӈэръамытлынэн
– семь, от ӈэръа (нирэк-два)+мытлыӈэн (пять); амӈырооткэн (три+пять), буквально
: «относящийся только к трём пальцам на другой руке»;
ӄонъачгынкэн- девять, или буквально : «один палец рядом с согнутым или соединёнными вместе остальными пальцами рук».
Слайд 9
ыннанмытлыӈэн- шесть, от ыннэн (один)+
мытлыӈэн (пять)
Слайд 10
амӈырооткэн (три+пять), буквально : «относящийся только к трём
пальцам на другой руке»;
Слайд 11
ӈэръамытлынэн – семь, от ӈэръа (нирэк-два)+мытлыӈэн (пять)
Слайд 12
ӄонъачгынкэн- девять, или буквально : «один палец рядом
с согнутым или соединёнными вместе остальными пальцами рук».
Слайд 13
Сложными являются также все числительные, обозначающие от до
десяти круглых двадцаток, а также пятнадцать и двадцать двадцаток
ӈирэкклеккэн-
сорок (два по двадцать);
ӈыраӄӄлеккэн- восемьдесят (четыре по двадцать);
мынгытӄлеккэн- двести (десять по двадцать);
кылгынӄлеккэн- триста (пятнадцать по двадцать);
ӄлиӄӄликкин- четыреста ( двадцать по двадцать).
Слайд 14
Составные:
Составными являются все остальные числительные. Они образуются путём
сочетания отдельно оформленных простых и сложных числительных , причём
в каждом таком сочетании, имеется слово парол – лишний.
Например: мынгыткэн ӈиръэ парол- двенадцать (десять + два с лишним); кыӆгынӄлеккэн ӈыроӄӄлеккэн мытӆыӈэн пароӆ –триста шестьдесят пять ( пятнадцать по двадцать + три по двадцать +пять с лишним)
Слайд 15
Месяцы (йъиӆгыт)
Йъилгын- от слова луна.
Слайд 16
Ынпыӆювӆе (январь)
«Месяц гонок на оленьих упряжках». Месяц
открытия сезона гонок на оленьих упряжках. Праздники в стойбищах
продолжаются с новолунья до полной луны. Наступает волнительное время для участников гонок на оленьих упряжках. Слава сильнейших наездников передается из поколения в поколение. Присваивается звание «'ирэ» ('ирээ'чэтку).
Слайд 17
Чьачанӆъоргын (февраль)
«Легкая белая изморозь на лице молодежи и
мохнатая изморозь на бороде старца». Все усилия оленного люда
направлены на содержание животных на ягельниках и «теплых» (подветренных) местах. Пользоваться естественной водой (по моему мнению в этот период пользовались водой топленной из снега) в этот месяц не рекомендуется.
Слайд 18
Ӆьоргыӄай (март)
Месяц наступления признаков весны. Время проведения отбивки
оленей на плодовую и неплодовую части стада. Самые массовые
«легальные» скопления молодежи, в каком либо стойбище. После работы (активной, физически насыщенной, даже трудной) устраиваются вечеринки. Эти праздники, пожалуй, самые любимые их устраиваемых в тундре.
Слайд 19
Гыръойъэӆгын (апрель)
Месяц появления детёнышей животных. Гыръок- рожать ,
йъиӆгын- месяц.
Слайд 20
Мимӆыръыӆин (май)
Веселый месяц проснувшегося ручейка и лукавого взора
распустившейся пушицы выглядывающей из под снежного одеяла. В этом
месяце проводят праздник киӆвэй - праздник новорожденного теленка и особого преклонение оленеводов родительнице - важенке. Праздник киӆвэй произошло от слова «вэйвэт», что означает «делиться мясом» или тем, что имеешь.
Слайд 21
Вытатйъэлгын (июнь)
Время окраски природы в зеленый цвет. Начало
цветения ивы — сигнал к соединению плодовой и неплодовых
частей стада в единое целое. Объединенное стадо движется к новому летнему стойбищу. Устанавливают ярангу (ранн'ат) на новом месте, обычно это действие приурочено к празднику. Ваамк'аанмат - праздничный забой в честь воды.
Слайд 22
Анойъэлгын (июль)
Оленеводы уводят свои стада на летние богатые
зеленным кормом пастбища, желательно более прохладные, а чаще всего
рачительный хозяин стремился угнать свое стадо на побережье моря. Это самый длинный маршрут, самая напряженная пора. Долгие два месяца оленеводы кочуют вдали от основного летнего стойбища (анольат). В это время оставшиеся на летнем стойбище женщины без устали выделывают оленьи шкуры для шитья одежды, починки жилища (яранги), старики или же мужчины оставшиеся в стойбище (анотвальыт) заняты заготовкой сушенной, вяленой рыбы (юколы) на зиму.
Слайд 23
Ӈэтйъиӆгын (август)
С середины августа и до конца месяца
быки-производители очищают рога . Женщины в стойбищах заготавливают различную
зелень для жертвенных обрядов. Когда стадо подходит к стойбищу после долгого маршрута, проводят праздник Выӆгыӄаанмат. Ӈэрык - окостение и очищение рогов от шкурки-бархата. Иногда август по-чукотски называется ӈэрйилгын. Название праздника вылгыӄаанмат могло произойти от слова вылгык, т.е. встретиться после долгой разлуки.
Слайд 24
Эйӈэйъиӆгын (сентябрь)
Великолепно сложенный красавец бык-производитель сглаживает меркнущие краски
природы. Стадо уходит на малый осенний маршрут. Для оленевода
это очень ответственный период. Во-первых надо очень хорошо провести гон, во-вторых, ответственно подойти к водопою оленей, так как уже начинают замерзать озера лужицы, для этого выбирают соответственно подходящий маршрут.
Слайд 25
Ыӆвээ’йӈэйъилгын (октябрь)
Появляются забереги на речках, выпадает первый устойчивый
снег. Приносят жертвоприношение (забой оленя) для того чтобы зимовка
прошла благополучно. Начинается массовое передвижение стад к предполагаемым местам зимовки
Слайд 26
Яравычьын (ноябрь)
Этот месяц предвещает неустойчивую погоду - то
жестокий мороз, то внезапная оттепель, до плюсовой температуры. Месяц
появления зародыша у важенок.