Слайд 2
Цель работы:
показать как чувства и эмоции в лингвистике
влияют на выражение эмоций в современном французском языке.
Слайд 3
Задачи:
определить лингвистический статус и структуру эмоции,
уделить особое внимание
вербальному лексическому способу,
уточнить понятия концептов страха и печали,
проанализировать
лексические средства выражения эмоций на примере концептов страха и печали.
Слайд 4
Объект исследования:
влияние эмоции и чувств на речь.
Слайд 5
Предмет исследования:
лексические способы выражения эмоций в речи.
Слайд 6
Теория В. И. Шаховского
Выражение эмоций —«непосредственная коммуникация самих
эмоций, а не их обозначений, их языковое проявление».
Слайд 7
Теория В. И. Шаховского
Эмоции представлены в языке
следующими способами:
1. Непосредственно выражением через эмотивные междометия.
2. Путем лексического
обозначения (выражения) эмоций и чувств.
3. Посредством описания внешнего состояния, в котором проявляются эмоции.
Слайд 8
Эмоциональный концепт «страх»
1). Выражение «страха» через
эмотивные междометия
Ah !
Hé !
brrr
Oh!
Слайд 9
2). Выражение «страха» путем лексического обозначения эмоций
Рассмотрим существительные:
peur (f) ‘боязнь’ - достаточно сильное субъективное эмоциональное состояние,
которое связано со слабостью или простым воображением;
peur (f) ‘страх’- своего рода слабость, трусливость;
crainte, appréhension (f)- интеллектуальное состояние, которое не включает в себя эмоциональное волнение;
inquiétude (f) - потеря спокойствия, безмятежности, отсутствие отдыха, причиненное боязнью;
alarme (f)- сильное волнение;
tremblement (m)- сильная и длительная боязнь;
épouvante (f)– ‘ужас’.
phobie (f)- неосознанный и тревожный страх, который некоторые больные испытывают в определенных ситуациях;
trac (m) 'страх' (fam.);
frousse (f) - страх приближенный к трусливости;
malpeur (f) - чрезмерный страх;Trac употребляется во фразеологическом обороте avoir le trac (пугаться, робеть, трусить, волноваться).
Ex.: Son apologie de ce diner fut si longue et si detaillée que Tine en eut le trac pour de bon [ Daix, « Les embarras de Paris »].
Слайд 10
К глагольной лексике относятся:
сraindre, что означает испытывать
чувство, которое заставляет отступить или колебаться перед тем, что
угрожает;
redouter - ярче, чем сraindre, находиться перед чем-то ужасным, чему нельзя сопротивляться;
avoir peur - неосознанно испытывать внезапную и сильную эмоцию, иногда трусливость перед стоящей опасностью, толкающей выбрать нет;
trembler - показывает страх, который поражает, мешает реагировать;
être épouvanté - наивысшая степень страха [Бенак, 202].
Ex.: Il tremblait comme un naufragé [François Mauriac, Les Chemins de la mer,85]
Слайд 11
с помощью наречий, прилагательных effrayant, prodigieusement, exécrable, terrifiante,
horrible, innommable, atroce, odieux, flageolante:
Ex.: Son visage exprimait la
plus terrifiante des colères continues. [Nothomb, A. Stupeur et tremblement, 63]
Слайд 12
3). Посредством описания внешнего состояния, в котором проявляются
эмоции.
Εx.: Il n’avait parcouru que quelques mètres quand
le jeune homme, donnant tous les signes de la peur a sauté sur la machine et s’est élancé à fond de train vers la rue des Récollets. [Simenon. Maigret et le corps sans tête, 129 ].
Слайд 13
Эмоциональный концепт «печаль» 1). Выражение «печали» через эмотивные
междометия
Ah!
Aie!
Ouf!
Hé!
Hélas !
Слайд 14
2). Выражение «печали» путем лексического обозначения эмоций
-
chagrin- выражает печаль, огорчение, неприятность
- cafard - выражает состояние
депрессии, меланхолии, хандры и тоски
-mélancolie - выражает меланхолию; грусть, задумчивость; грустное настроение; депрессию.
-spleen – выражает сплин, хандру.
Ex.: «La tristesse profonde réduisait en cendres son âme et son cœur, elle se sentait triste comme une maison démeublée» [Sagan, Bonjour tristesse, 118]
Слайд 15
3) Посредством описания внешнего состояния, в котором проявляются
эмоции.
Ex.: «Il y avait un petit mot pour moi
dans lequel Georges m’annonçait la mort de Vanessa. Je l’ai enterrée dans la mer. Elle y dormira pour toujours » [Les Maldives, Pierre-Marie Beaude, 174]