Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Языковые реалии

Содержание

Реалии Реалии — это «слова (и словосочетания),называющие объекты, характерные дляжизни (быта, культуры, социального иисторического развития) одного народа и чуждые другому; будучи носителями национального и/или исторического колорита, они, как правило, не имеют точных соответствий (эквивалентов) в других
Языковые реалии Реалии Реалии — это «слова (и словосочетания),называющие объекты, характерные дляжизни (быта, культуры, Переводческие ошибки coroner (англ. и амер.)drive-in (амер.)prime TV time (англ. и амер.)impeachment Перевод обращений “Remands can only last for a week, so there would Перевод обращений Mr. Slade went to his office knowing that by Monday Перевод обращений He already had in mind a couple of chambers whose Калькированиеbachelor of ArtsGrand Jurybackbencherбакалавр искусствбольшое жюризаднескамеечник Заменаdrugstoreday nursery	Mayor	Аптекадетский садпредседатель городского совета Транслитерация/ТранскрипцияImpeachment	Pub	Club	mayorимпичментпабКлубмэр (наряду с «председатель городского совета») Описательный переводPrime (TV) timeDrive –inCoronerImpeachmentследователь поделам, связанным снасильственной илискоропостижной смертью ГенерализацияHe had only just realized how hungry he was. The pumpkin pastries ГенерализацияHarry had torn open the parcel to find a thick, hand-knitted sweater Генерализацияfudge: noun: stuff, nonsense, humbug (archaic); a soft sweet made from butter, КонкретизацияA ceaseless Siberian wind wilh nothing to blunt its edge for a КонкретизацияFens — Болота (низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк). Конкретизация«elderly men leading in the winners of classic races» (Waugh E. The Конкретизация«You are reading History? A perfectly respectable school. The very worst is КонкретизацияBenny Evans may have had no A levels and little knowledge of КонкретизацияIn the stable block of Adstock Manor, ten miles to the West, Конкретизация«Оувалтин» — фирменное название порошка для приготовления питательного шоколадно-молочного напитка компании «Уондер Лимитед».
Слайды презентации

Слайд 2 Реалии
Реалии — это «слова (и словосочетания),
называющие объекты,

Реалии Реалии — это «слова (и словосочетания),называющие объекты, характерные дляжизни (быта,

характерные для
жизни (быта, культуры, социального и
исторического развития) одного народа

и
чуждые другому; будучи носителями
национального и/или исторического колорита,
они, как правило, не имеют точных
соответствий (эквивалентов) в других языках»

Слайд 3 Переводческие ошибки
coroner (англ. и амер.)

drive-in (амер.)

prime TV

Переводческие ошибки coroner (англ. и амер.)drive-in (амер.)prime TV time (англ. и

time (англ. и амер.)

impeachment (амер.)

banns (англ. и амер.)

modern

Greats (англ.)

Royal Yacht Squadron (англ.)

fat cats (амер.)

следователь по делам, связанным с насильственной или
скоропостижной смертью

кинотеатр, в котором фильм смотрят не выходя из
автомашины, «автокинотеатр»

время, наиболее выгодное для рекламы, когда
телевизор смотрит наибольшее число зрителей
(между 18 и 20 часами)
импичмент (специальная процедура отрешения
от должности президента США)
процедура оглашения имен лиц,
предполагающих вступить в брак (производится в
церкви три воскресенья подряд)
курс в Оксфорде, включающий важнейшие современные
дисциплины (современную философию, современную
политику и современную экономику)
«Королевская яхтенная эскадра» (один из самых известных
и престижных английских яхтклубов)
спонсоры президентской кампании, приглашенные на обед
с кандидатом в президенты, на котором они в виде платы
за обед делают пожертвования в фонд избирательной
кампании кандидата


Слайд 4 Перевод обращений
“Remands can only last for a

Перевод обращений “Remands can only last for a week, so there

week, so there would be several more yet to

come before the defence was chosen, engaged, prepared and ready. Then would come the process of com­mittal, when the prosecution evidence would be produced in full and the magistrate would commit the thugs for trial at the Crown Court, complete with the judge and the jury. By then. Miss Sandaran would be assisting a full-fledged Treasury Counsel, possibly even a Queen Counsel, who would be engaged bv the CPS to try to achieve a conviction. (Forsyth F. The Veteran)

Но продлить пребывание подстражей он имел право только на неделю, так что до окончательного судебного заседания с назначением и подготовкой защиты должно было состояться еще несколько таких вот предварительных слушаний. Только после этого, когда обвинение соберет и представит все необходимые доказательства, судья может назначить суд в Коронном суде с тремя полагающимися в таких случаях судьями и жюри присяжных. К этому времени мисс Сандаран будет уже работать где-нибудь в Совете Казначейства. а может даже станет королевским адвокатом. Пока что ей надо пройти через все необ ходимые этапы своей карьеры.


Слайд 5 Перевод обращений
Mr. Slade went to his office

Перевод обращений Mr. Slade went to his office knowing that by

knowing that by Monday morning he would have an

answer to his application for Legal Aid. His clients clearly had no assets with which to pay for their own defence, and he would have to try to find a barrister from one of the four Inns of Court to take the case for pretty small pickings. (Ibid.)

Слейд отправился к себе в контору, зная, что в понедельник утром он по­лучит ответ на свою просьбу о материальном вспомоществовании. Очевидно, что у его клиентов нет средств для оплаты услуг ад­воката, а потому он должен лично обратиться к барристеру одного из четырех «Судебных Иннов». чтоб выбить себе хотя бы мизерную оплату.


Слайд 6 Перевод обращений
He already had in mind a

Перевод обращений He already had in mind a couple of chambers

couple of chambers whose all-powerful chief clerks would consider

it, but he knew he would probably get a freshly qualified sprog who needed experience or an old blowhard who needed the fee. No matter. In an increasingly violent world a GBH does not set the Thames on fire. (Ibid.)


Он уже думал об этом и наметил пару юридических фирм, чьи всемогущие старшие клер­ки могут согласиться. Но он знал, что, по всей вероятности, дело поручат какому-нибудь молодому сопляку, для того чтобы тот набирался опыта. Или какой-нибудь старой развалине, которой и мизерный гонорар, выплачиваемый в таких случаях государством, придется кстати. Ну, да что уж там. В современном мире насилия дело о нанесении тяжких телесных повреждений не то дело, которое может произвести фурор в юридическом мире.


Слайд 7 Калькирование
bachelor of Arts

Grand Jury

backbencher

бакалавр искусств


большое жюри

заднескамеечник

Калькированиеbachelor of ArtsGrand Jurybackbencherбакалавр искусствбольшое жюризаднескамеечник

Слайд 8 Замена
drugstore
day nursery
Mayor
Аптека
детский сад
председатель городского совета

Заменаdrugstoreday nursery	Mayor	Аптекадетский садпредседатель городского совета

Слайд 9 Транслитерация/Транскрипция
Impeachment
Pub
Club
mayor
импичмент
паб
Клуб
мэр (наряду с «председатель городского совета»)

Транслитерация/ТранскрипцияImpeachment	Pub	Club	mayorимпичментпабКлубмэр (наряду с «председатель городского совета»)

Слайд 10 Описательный перевод
Prime (TV) time

Drive –in

Coroner

Impeachment
следователь по
делам, связанным с
насильственной

Описательный переводPrime (TV) timeDrive –inCoronerImpeachmentследователь поделам, связанным снасильственной илискоропостижной смертью

или
скоропостижной смертью


Слайд 11 Генерализация
He had only just realized how hungry he

ГенерализацияHe had only just realized how hungry he was. The pumpkin

was. The pumpkin pastries seemed ages ago. (Rolling J.

Harry Porter and the Philosopher's Stone)

Он только сейчас понял,
что он безумно голоден.
Казалось, что купленные
в поезде сладости он
съел не несколько часов,
а не­сколько веков назад.


Слайд 12 Генерализация
Harry had torn open the parcel to find

ГенерализацияHarry had torn open the parcel to find a thick, hand-knitted

a thick, hand-knitted sweater in emerald green and a

large box of home-made fudge. (Rolling J. Harry Porter and the Philosopher's Stone)

Гарри разорвал упаковку,
обнаружив внутри
толстый, ручной вязки
свитер изумрудно
зеленого цвета
и большую коробку
домашних сладостей.


Слайд 13 Генерализация
fudge: noun: stuff, nonsense, humbug (archaic); a soft

Генерализацияfudge: noun: stuff, nonsense, humbug (archaic); a soft sweet made from

sweet made from butter, cream and sugar, often flavoured

with vanilla, rum, etc. interjection (archaic) bosh.

фадж,
сливочная помадка,
род конфет.


Слайд 14 Конкретизация
A ceaseless Siberian wind wilh nothing to blunt

КонкретизацияA ceaseless Siberian wind wilh nothing to blunt its edge for

its edge for a thousand miles whipped off the

North Sea and swept across the Fens. (Harris R. Enigma)

За тысячу миль с Северного
моря примчался ни на
минуту не утихающий
свирепый сибирский
ветер. Он беспрепятственно
пронесся над болотистыми
Равнинами
Кембриджшира и
Линкольншира.


Слайд 15 Конкретизация
Fens — Болота (низкая болотистая местность в графствах

КонкретизацияFens — Болота (низкая болотистая местность в графствах Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк).

Кембриджшир, Линкольншир и Норфолк).


Слайд 16 Конкретизация
«elderly men leading in the winners of classic

Конкретизация«elderly men leading in the winners of classic races» (Waugh E.

races» (Waugh E. The Vile Bodies).
«Здесь запечатлены...
пожилые мужчины
победители

на
"классических" скачках».

Слайд 17 Конкретизация
«You are reading History? A perfectly respectable school.

Конкретизация«You are reading History? A perfectly respectable school. The very worst

The very worst is English Literature and the next

worst is Modern Greats. You want either a first or a fourth. There's no value in anything between. Time spent on a good second is time thrown away». (Waugh E. Bri- deshead Revisited)

«...Ты на историческом? Вполне
солидный факультет. Самый
трудный экзамен — английская
литература, за ней идет
современная филология.
Сдавать надо на высший балл
или на низший. Все, что в
промежутке, не стоит труда.
Время, потраченное па
получение заслуженной двойки,
потрачено впустую».


Слайд 18 Конкретизация
Benny Evans may have had no A levels

КонкретизацияBenny Evans may have had no A levels and little knowledge

and little knowledge of computers, but he was no

fool. (Forsyth F. The Art of the Matter)

Бенни Эванс никогда не был
отличником в школе и почти ничего
не смыслил в компьютерах, но
дураком его никак нельзя было
назвать.


Слайд 19 Конкретизация
In the stable block of Adstock Manor, ten

КонкретизацияIn the stable block of Adstock Manor, ten miles to the

miles to the West, the girls were actually sprawled

with their feet up beside their silent machines, drinking Ovaltine and listening to Tommy Dorsey on the BBC Light Programme, when... (Harris R. Enigma)

В конюшнях имения Эдсток Мэнор,
в де­сяти милях к западу, девушки,
растянувшись на полу у молчавших
машин, слушали по Би Би Си Томми
Дорси, когда...


  • Имя файла: yazykovye-realii.pptx
  • Количество просмотров: 92
  • Количество скачиваний: 0