В настоящее время в условиях глобализации наблюдается резкое увеличение международных экономических связей, и растет количество компаний, работающих в многонациональной среде. В связи с этим возникают новые способы коммуникации, новые модели организации рабочих процессов, новые требования к
Слайд 2
В настоящее время в условиях глобализации наблюдается резкое
увеличение международных экономических связей, и растет количество компаний, работающих
в многонациональной среде. В связи с этим возникают новые способы коммуникации, новые модели организации рабочих процессов, новые требования к формированию организационной культуры предприятия. При межнациональном деловом взаимодействии происходит не просто взаимодействие культур, а наложение большого количества субкультур, среди которых можно выделить — возрастную, гендерную, профессиональную, религиозную, национальную, индивидуальную
Слайд 3
Современные рекламные и бренд-коммуникации в Китае строятся на
основе высококлассных мировых образцов. Привлекаются лучшие западные специалисты в
области рекламы, брендинга и дизайна. Таким образом, на китайском рынке можно оперировать только современной стилистикой, ультрамодными образами, которые все больше проникают во все слои китайского общества. Потребитель постепенно приучается к транснациональному языку брендинга и потребительской культуры, он тоже глобализируется и привыкает к универсальным кодам и значениям потребления"
Слайд 4
«Наружка» . Реклама в печатных изданиях Отраслевая
пресса TV-реклама Информационная реклама
Специфика видов рекламы
Слайд 5
Вообще говоря, китайские школы PR и рекламы уже
не совсем юные. Исследователи выделяют такие этапы развития в
Китае науки PR: Внедрение (1980–1992 гг.) Ассимиляция (1993–2000 гг.) Современный PR (с 2001 г. по наше время)
Этапы развития в Китае науки PR
Слайд 6
Каждая культура имеет свои ценности, религию, язык. Все
это нужно учитывать и постоянно отслеживать, чтобы не было конфузов
при продвижении товара. Языковые различия могут оказать влияние на продвижение товара KFC. Когда американский гигант фаст-фуда компания открыла свой первый ресторан в Пекине в 1987 году, китайцы случайно перевели знаменитый лозунг KFC “Так вкусно, что пальчики оближешь!”, как “Мы будем откусывать ваши пальцы!” на китайском языке. Pepsi. Лозунг Pepsi “Мы предлагаем вам вернуться к жизни” вызвал основательную панику в Китае, где они перевели его как “Мы вернем ваших предков из могилы”. Название Coca-Cola в Китае впервые было прочитано как “Ке-коу-ке-ла”, что означает “Укуси головастика” или “восковая лошадь” в зависимости от диалекта. Компания потом с трудом подобрала фонетический эквивалент “ко-коу-ко-ле”, который переводится как “счастье во рту”.
Слайд 7
Для китайцев в принятии потребительского рещения играет большую
роль советы родственников и друзей,поэтому реклама должна быть передающейся
«из уст в уста» Так же важен статус Особенности иероглифического письма отражаются в том, что китайские слоганы зачастую симметричны и в плане звучания, и в плане написания – так лучше звучит, выглядит и запоминается. При этом названия мировых брендов всегда переводятся на китайский язык – им так проще. Вот, она, извечная стратегия ассимиляции!
Особенности рекламы
Слайд 8
1. Не злите Пекин. 2. Придерживайтесь простоты в маленьких
городах и сельской местности. 3. Обучайте пожилых. 4. Скажите молодым, что
«Китай крут». 5. Покажите результат, а не процесс. 6. Скажите маме, что она нужна им. 7. Не показывайте реальную жизнь. 8. Будьте самоуверенны, но не хвастайтесь. 9. Большой – красивы 10. Если все эти правила не работают, используйте ребенка.