Слайд 2
Под «языковой личностью» понимается совокупность особенностей вербального поведения
человека, использующего язык как средство общения, - личность коммуникативная.
Сухих
С. А., Зеленская В. В.
Слайд 3
Языковая личность - это закрепленный преимущественно в лексической
системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка,
своего рода
«семантический фоторобот», составляемый на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций, отраженных в словаре, - личность словарная, этносемантическая .
В.И. Карасик
Слайд 4
Языковая личность – это человек, обладающий способностью создавать
и воспринимать тексты, различающиеся
а) степенью структурно-языковой сложности;
б) глубиной
и точностью отражения действительности;
в) определенной целевой направленностью.
Ю.Н. Караулов
Слайд 5
В своём представлении языковой личности
Ю. Н. Караулов
исходит из понятия языковой картины мира и представления о
личности, которая сначала через язык осваивает языковую картину мира, а затем с помощью того же языка проецирует себя в этот мир, обогащая тем самым себя и общественное сознание.
Слайд 6
По Караулову Ю.Н. языковая личность имеет три структурных
уровня:
нулевой (вербально-семантический)
когнитивный (тезаурусный)
мотивационный.
Слайд 7
1 уровень - вербально-семантический (семантико-строевой, инвариантный) отражает степень
владения обыденным языком. Он представлен отдельными словами, стандартными словосочетаниями,
простыми формульными фразами: «пойти в кино», «выучить уроки», и т.д. Этот уровень создаёт предпосылку становления и функционирования личности и является условием освоения системы языковых средств.
Слайд 8
2 уровень – тезаурусный представлен обобщенными понятиями, крупными
концептами, находящими выражение в высказываниях, дефинициях, афоризмах, пословицах и
поговорках, из которых каждая языковая личность выбирает те, которые отражают и определяют ее жизненное кредо. Собственно языковая личность начинается именно с этого уровня, т.к. именно на этом уровне оказывается возможным индивидуальный выбор, личностное предпочтение. Этот уровень предполагает отражение языковой модели мира личности, ее тезауруса, культуры.
Слайд 9
3 уровень – высший, мотивационный уровень устройства языковой
личности представлен коммуникативно-деятельностными потребностями личности. Мотивационный уровень включает в
себя выявление, характеристику мотивов и целей, движущих развитием личности.
Слайд 10
Полное описание языковой личности в целях ее анализа
или синтеза предполагает:
характеристику семантико-строевого уровня ее организации (то есть
либо исчерпывающее его описание, либо дифференциальное, фиксирующее лишь индивидуальные отличия и осуществляемое на фоне усреднённого представления данного языкового строя);
Слайд 11
реконструкцию языковой модели мира, или тезауруса данной личности
на основе произведенных ею текстов или на основе специального
тестирования;
выявление ее жизненных или ситуативных доминант, установок, мотивов, находящих отражение в процессах создания текстов и их содержании, а также в особенностях восприятия чужих текстов.
Слайд 12
Языковая личность рассматривается с позиций языкового сознания и
речевого поведения.
Языковая личность является носителем языкового сознания. Языковое
сознание личности реализуется в речевом поведении, которое определяется
коммуникативной ситуацией,
языковым и культурным статусом,
социальной принадлежностью,
мировоззрением
и т. д.
Слайд 13
Языковое сознание – это опосредованный языком образ мира
той или иной культуры.
Трудности межкультурного общения обусловлены различным содержанием
образов сознания.
Основные коммуникативно-значимые черты русского менталитета
(свои сильные и слабые стороны надо знать):
Слайд 14
Коллективность, сфера личного пространства очень невелика
С одной стороны,
это забота о чужом (Осторожно, тут скользко! У вас
шнурок развязан и пр.), с другой – интерес к чужой жизни, вторжение в чужое личное пространство.
Гостеприимство и помощь незнакомым и малознакомым.
Развито понятие «соседство». Национальная и религиозная терпимость.
Нет фразеологизмов, положительно оценивающих одиночек, ср.: белая ворона – отрыв от коллектива.
Понятие «свой человек» и… блат как социальное явление.
Слайд 15
Душевность – уникальная способность и стремление к установлению
личных отношений
Гуманность, душевная мягкость, сострадание (понятие «поможем всем миром»).
Понятие толерантности у русских в крови.
Всепрощение (оправдание преступников как заблудших людей, так как преступление – это беда для совершившего преступление, см. тексты Ф.М. Достоевского), установка: Кто старое помянет, тому глаз вон (обратите внимание на позднейшие «добавки» к базовым установкам. Некоторые «добавки» пришли из криминальной сферы и очень сейчас популярны, например, к этой поговорке: а кто забудет, тому два).
Уникальная русская пословица От тюрьмы и от сумы не зарекайся.
Слайд 16
Созерцательность мышления
Пассивность. Лидерство – чуждый ментальный конструкт, так
как русские не любят выделяться , участвовать в активной
деятельности на виду у всех.
Наблюдательная позиция, а не активного участника процесса жизни.
Пристрастие обсуждать «общие вопросы, глобальные проблемы»
Неторопливость: Гром не грянет – мужик не перекрестится; На охоту идти, собак кормить, связанная со «штурмовщиной»: Русские долго запрягают, да быстро ездят.
«Время – деньги» не русский ментальный конструкт, так как: Пока все не соберутся. Ну, можно начинать? Вижу, все собрались…
Слайд 17
Историческая терпеливость
Терпение (русские – хорошие жёны).
Надежда на лучшее
будущее: Всё образуется; Всё к лучшему; Видно, судьба у
нас такая.
Быстрая утомляемость.
От покорности формируется традиционный русский нигилизм, или по-современному пофигизм: А ну их всех… (ср. поведение школьника).
Неприхотливость (влечёт огромные последствия как для социальной жизни – русский человек может терпеть разруху, так и для духовной – нематериальное для русского было на первом месте).
Слайд 18
Неосмотрительность
Русский принцип – авось: всё само решится,
способ решить проблему найдётся в своё время: Будет день
– будет пища; Русский крепок на трёх сваях: авось, небось да как-нибудь: Авось не Бог, да пол-Бога есть.
Нелюбовь к тщательному продумыванию плана, детальной подготовки: Задним умом крепок.
Неудача объясняется безличным: так вышло; так получилось; не пошло; не сложилось.
Смекалка – русское понятие: умение приспособить, использовать не по назначению. Это средство компенсации принципа «авось».
Слайд 19
Импульсивность
Азартность, эмоциональный и другой всплеск, порой непродолжительный.
Непереводимые
(безэквивалентные): удаль, удалец, разойтись.
Русский легко возбудим, «на спор».
Русские загулы.
(продолжение следует,
см. книгу Стернина И.А. и Прохорова Ю.Е.)