Слайд 2
Аи - одно из знаменитых шампанских вин. Название
происходит от французского ai (или ay), восходит к французскому
le vin d'Ay — вино из Аи, центра виноделия Шампани.
«К Аи я больше не способен;
Аи любовнице подобен
Блестящей, ветреной, живой,
И своенравной, и пустой…»
(Глава 4; XLVI строфа)
Слайд 3
Ананас – южное растение с крупным , овальной
формы, ароматным и сочным толстокожим плодом, а также плод
этого растения.
« И ананасом золотым…» (Глава 1; XVI строфа)
Слайд 4
Бланманже - желе из сливок или миндального молока.
«Между
жарким и бланманже…» (Глава 5; XXXII строфа)
Слайд 5
Блины – тонкая лепёшка из жидкого теста, испечённая
на сковородке.
«… Водились русские блины…» (Глава 2; XXXV строфа)
Слайд 6
Бордо - вино, получаемое из винограда Каберне Совиньон
в различных частях света. А также форма бутылок Бордо
— бордоская — узкая бутылка с высокими боками, обычно из зелёного стекла для красного вина и из светлого стекла — для белого вина.
« И я Бордо благоразумный
Уж ныне предпочёл ему.» (Глава 4; XLVI строфа)
«Но ты, Бордо, подобен другу,
Который, в горе и в беде,
Товарищ завсегда, везде,
Готов нам оказать услугу
Иль тихий развести досуг.
Да здравствует Бордо, наш друг!» (Глава 4; XLVI строфа)
Слайд 7
Брусничная вода – сладкий прохладительный напиток из разбавленного
водой сока ягод брусники.
« На столик ставят вощаной
Кувшин с
брусничною водой. » (Глава 3; III строфа)
«Боюсь: брусничная вода
Мне не наделала б вреда.» (Глава 3; IV строфа)
Слайд 8
Варенье - Сладкое кушанье ягоды или фрукты, сваренные
на сахаре.
«Несут на блюдечках варенья…» (Глава 3; III строфа)
Слайд 9
Вино - Алкогольный напиток (преимущественно виноградный). 2. То
же, что водка.
«Вина кометы брызнул ток…» (Глава 1; XVI строфа) - «Вино кометы», которое распивали молодые люди, – это шампанское. Названо оно так потому, что было изготовлено из винограда сбора 1811 года, когда с августа по октябрь на небе была видна очень яркая комета.
«…он пьёт одно
Стаканом красное вино;» (Глава 2; V строфа)
«Бутылка светлого вина…» (Глава 4; XXXVIII.XXXIX строфы)
«Вдовы Клико или Моэта
Благословенное вино…» (Глава 4; XLV строфа)
Слайд 10
Вишня - плодовое дерево семейства розоцветных с сочными
тёмно-красными плодами, а также плод его.
« Закидаем вишеньем…» (Глава
3; песня девушек)
Слайд 11
Грибы – низшее растение, не образующее цветков и
семян и размножающееся спорами.
«Солила на зиму грибы…» (Глава 2;
XXXII строфа)
Слайд 12
Жаркое - жареное кушанье, обычно мясное.
«Между жарким и
бланманже…» (Глава 5; XXXII строфа)
Слайд 13
Квас - кисловатый напиток, настаиваемый с дрожжами на
солоде, а также на ржаном хлебе, сухарях.
«Им квас, как
воздух был потребен…» (Глава 2; XXXV строфа)
Слайд 14
Котлеты - зажаренный кусок мяса (обычно с ребрышком
- отбивная котлета) или лепёшка из мясного, рыбного, овощного
фарша.
«Залить горячий жир котлет…» (Глава 1; XVII строфа)
Слайд 15
Кофе - 1. Зёрна (семена) кофейного дерева. 2.
Напиток из таких молотых зёрен, а также суррогат такого
напитка.
«Потом свой кофе выпивал…» (Глава 4; XXXVI. XXXVII строфы)
«Здесь почивал он, кофий кушал…» (Глава 7; XVIII строфа)
Слайд 16
Красная смородина - кустарник, одни виды которого дают
съедобные ягоды, другие служат декоративными растениями.
«…Красною смородиной.» (Глава 3;
песня девушек)
Слайд 17
Лимбургский сыр – мягкий острый сыр из коровьего
молока, по вкусу напоминает рокфор, поставляется из Бельгии, из
городка Лимбург.
«Меж сыром лимбургским живым…» (Глава 1; XVI строфа)
Слайд 18
Малина - полукустарниковое растение семейства розоцветных со сладкими,
обычно красными, ягодами, а также сами ягоды его.
«Вишеньем, малиною…»
(Глава 3; песня девушек)
Слайд 19
Наливка - род вина, сладкая настойка на фруктах,
ягодах.
«В другом наливок целый строй…» (Глава 2; III строфа)
Слайд 20
Облатка - тонкий листок выпеченного пресного теста, наподобие
вафли.
«Облатка розовая сохнет…» (Глава 3; XXXII строфа)
Слайд 21
Пряник - сладкое мягкое печенье в виде лепешки
или плоской фигурки.
« А я так пряником кормила!» (Глава
7; XLIV строфа)
Слайд 22
Ром - крепкий алкогольный напиток, получаемый из сока
сахарного тростника.
«Оставя чашку чаю с ромом…» (Глава 5; XXXVII.
XXXVIII. XXXIX строфы)
Слайд 23
Ростбиф – кусок жареной говядины из хребтовой части
туши или вырезки.
«Пред ним roast-beef окровавленный…» (Глава 1; XVI
строфа)
Слайд 24
Сливки - густой жирный молочный продукт, образующийся в
верхнем слое отстоявшегося молока или отделяемый от молока сепаратором.
«И
сливки мальчик подавал…» (Глава 3; XXXVII строфа)
Слайд 25
Страсбургский пирог - жирный, наполненный паштетом из гусиной
печени, слоеный пирог.
«И Страсбурга пирог нетленный…» (Глава 1; XVI
строфа)
Слайд 26
Трюфели - подземные клубневидные грибы.
« И трюфели, роскошь
юных лет…» (Глава1; XVI строфа)
Слайд 27
Цимлянское - сорт виноградного вина. (По имени станицы
Цимлянской на Дону.)
«Цимлянское несут уже…» (Глава 5; XXXII строфа)
Слайд 28
Чай - культивируемое вечнозелёное растение, высушенные и особо
обработанные листья которого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток.
«И
Дуня разливает чай…» (Глава 2; XII строфа)
«Уже душистый чай бежал…» (Глава 3; XXXVII строфа)
Слайд 29
Шампанское - игристое виноградное вино, насыщенное углекислым газом,
изготавливаемое в провинции Шампань (Франция)
«Шампанской обливать бутылкой…» (Глава 1;
XXXVII строфа)