Слайд 2
Актуальность:
Английский язык – язык мирового общения. «Латынью XX
века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований
в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы.
Слайд 3
Мы понимаем и говорим много слов, которые пришли
к нам из английского:
Приз - prize
Рекорд - record
Тайм -
time
Джаз - jazz
Чемпион - champion
Кросс - cross
Футбол - football
Стадион - stadium
Медаль - medal
Финиш - finish
Атлет - athlete
Менеджер - manager
Босс - boss
Слайд 4
Цель исследования:
Исследование причин и способов распространения английских
слов в русском языке.
Слайд 5
Исследовательские задачи:
Определить причины заимствования английских слов в русском
языке;
Рассмотреть способы образования англицизмов;
Исследовать словари иностранных слов
в сети Интернет;
Выявить использование иноязычной лексики в нашей повседневной жизни.
Слайд 6
Слова в русском языке, которые встречаются также и
в английском:
Be - быть
Nose - нос
Goose - гусь
Eat -
есть
Brow - бровь
Beat - бить
Cheek - щека
Talk - толковать
Three - три
Son - сын
Brother - брат
Sister - сестра
Mother - мать
Daughter - дочь
Слайд 7
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.
Проанализировав весь
теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований
могут быть:
Слайд 8
1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда:
Саммит –
(summit) встреча глав государств, правительств.
Инаугурация – (inauguration) торжественная процедура
вступления в должность главы государства.
Слайд 9
2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и
явлений:
Сериал – (serial) многосерийный фильм.
Миксер – (mixer) бытовой
прибор для смешивания, сбивания чего–либо.
Калькулятор – (calculator) прибор для автоматических вычислений.
(Ноутбук, органайзер, сканер и т.д.)
Слайд 10
3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования:
Бартер –
(barter) товарный обмен без участия денег.
Бестселлер – (bestseller) книга,
изданная массовым тиражом и пользующаяся большим спросом.
Джинсы – (jeans) особого покроя брюки из специальной плотной ткани.
Катер – (cutter) небольшое моторное или парусно-гребное судно.
Слайд 11
4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные
обороты:
Термопот – (thermos / pot) термос и чайник
в одном.
Слайд 12
5. Пополнение языка более выразительными средствами:
Имидж –
(image) образ.
Прайс–лист – прейскурант.
Шоу – (show) представление.
Бизнес –
(business) предпринимательская, экономическая деятельность.
Слайд 13
6. Восприятие иноязычного слова как более престижного:
Презентация
– (presentation) вместо представление.
Уик–энд – (week–end) время отдыха с
субботы до понедельника.
Слайд 14
7. Необходимость конкретизации значения слова:
Сэндвич –
гамбургер (ham
– с ветчиной),
фишбургер (fish – с рыбой),
чизбургер
(cheese – c рыбой),
чикенбургер (chicken – с курицей).
Слайд 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Процесс работы над темой интересный, хотя и очень
трудоемкий. Мы узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в
повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию к теме.
Работая над этой темой, я стал более внимательным к речи, окружающих меня людей и наблюдательным к разным надписям.
Слайд 16
Надписи на предметах одежды:
Made in China – Изготовлено
в Китае
100% cotton – 100% хлопок
Wash 30–40°
– Стирка при 30–40°
Price – Цена
Size – Размер
Слайд 17
Известные объявления:
No smoking! –
Не курить!
Exit -
Выход
Open – Открыто
Push – От себя
Pull – На себя
и т.д.
Слайд 18
Названия журналов:
Журналы тоже пестрят английскими названиями. Например «Yes!»,
«Cosmopolitan», «Glamour», «Men’s Health», «Cool» и другие.
Слайд 19
Исследовав разнообразные журналы, я пришел к выводу, что
англицизмы встречаются чаще в молодёжных журналах и это говорит
о том, что слова, пришедшие из английского языка, проникли в их язык и закрепились как часто употребляемые слова. Но женские и мужские журналы не отстают. В них тоже встречается много новых иностранных слов, без которых уже невозможно общение в 21 веке.
Слайд 20
Жизнь в России быстро меняется, возникают новые экономические
отношения. Для описания новых понятий потребовались новые слова, и
они пришли из английского. Внедрению английских слов способствует также широкое применение компьютеров, поскольку вся терминология в этой области – английская.