Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Багатство мовної і точність слововживання як виразні ознаки культури мови

Содержание

Пряме і переносне значення слів в українській мові.Багатозначність слова.Омонімія. Міжмовні омоніми.Пароніми і правильність уживання слів.Синонімія і багатсво мови.Антоніми і мовна виразність.План:
Багатство мовної і точність слововживання як виразні ознаки культури мови Пряме і переносне значення слів в українській мові.Багатозначність слова.Омонімія. Міжмовні омоніми.Пароніми і Мова – це наша національна ознака, в мові - наша культура, сутність нашої свідомості. (Іван Огієнко) Пряме номінативне значення безпосередньо вка­зує на співвідношення слова з тим чи іншим Переносне номінативне значення —це одне зі значень слова, яке виникло внаслідок перенесення Переносне вживання слова відбувається в мові у вигляді метафори, метонімії, синекдохи. 	Метафора Метонімія — перенесення назви за суміжністю. Вона буває тоді, коли вживається:	а)  назва Наприклад, назва частини тіла може вживатися на озна­чення людини: роботящі руки, носа Багатозначність слова, полісемія, наявність в слова більш ніж одного значення, тобто здатність Омоніми (від гр. homos Міжмовні омоніми - слова двох мов, які мають однакову чи майже однакову Міжмовні омоніми ще називають Щоб мовлення було нормативним, важливо розрізняти між собою пароніми. Пароніми - це Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі у їх засвоєнні, призводить до Паронімічними відношеннями поєднується пар слів, значно рідше – три або більше. За Явище паронімії – досить велика небезпека. Уникнути її можна лише тоді, коли Синоніми — це слова відмінні одне від одного своїм: звуковим складом, але Синоніми поділяються на три основні групи:	1) лексичні синоніми, що відрізняються смисловими відтінками Незнання синонімічних можливостей призводить до помилок. Часто виникають ускладнення, коли в російській 6. Антоніми і мовна виразність  	Антоніми (від грецьк. anty - проти, - Найбільш уживані лексичні антоніми. Це якісні прикметники (веселий - сумний, хоробрий - Увага! Антонімів не мають: 1) власні назви: Суми, Марія, Дніпро;2) слова, які Над проектом працювала студентка 232 групиМолько Дарина Дякую за увагу
Слайды презентации

Слайд 2 Пряме і переносне значення слів в українській мові.
Багатозначність

Пряме і переносне значення слів в українській мові.Багатозначність слова.Омонімія. Міжмовні омоніми.Пароніми

слова.
Омонімія. Міжмовні омоніми.
Пароніми і правильність уживання слів.
Синонімія і багатсво

мови.
Антоніми і мовна виразність.

План:


Слайд 3 Мова – це наша національна ознака, в мові

Мова – це наша національна ознака, в мові - наша культура, сутність нашої свідомості. (Іван Огієнко)

- наша культура, сутність нашої свідомості.
(Іван Огієнко)


Слайд 4 Пряме номінативне значення безпосередньо вка­зує на співвідношення слова

Пряме номінативне значення безпосередньо вка­зує на співвідношення слова з тим чи

з тим чи іншим явищем об'єк­тивної дійсності, як це

історично закріпилось у свідомості мовців. Пряме значення є переважно первинним значенням слова. Наприклад, пряме й первинне значення слова промінь — «світлова смуга, що виходить з якого-небудь джерела світла», усі інші — переносні й похідні.

1. Пряме і переносне значення слів в українській мові


Слайд 5 Переносне номінативне значення —це одне зі значень слова,

Переносне номінативне значення —це одне зі значень слова, яке виникло внаслідок

яке виникло внаслідок перенесення найме­нувань одних явиш, предметів, дій,

ознак на інші і закріпило­ся в ньому як додаткове. Переносне значення завжди похідне, вторинне. Наприклад, значення «початок чогось доброго, по­зитивного» у слові промінь — переносне (промінь надії, промінь Щастя, промінь свободи). Від переносного значення слова, що є постійним, слід від­різняти переносне вживання слова. Переносне вживання слова за своїм змістом індивідуальне і використовується лише в певному контексті.

Слайд 6 Переносне вживання слова відбувається в мові у вигляді

Переносне вживання слова відбувається в мові у вигляді метафори, метонімії, синекдохи.

метафори, метонімії, синекдохи. Метафора — перенесення назви з одного предмета,

явища на інший предмет, явище за їхньою схожістю. Метафора є не тільки одним із засобів посилення образ­ності й виразності мови, а й могутнім джерелом збагачення лексико-семантичної системи взагалі.

Слайд 7 Метонімія — перенесення назви за суміжністю. Вона буває

Метонімія — перенесення назви за суміжністю. Вона буває тоді, коли вживається:	а) 

тоді, коли вживається:
а)  назва матеріалу замість назви речі: брильянти

й золото на руках (замість: прикраси з брильянтів і золота), фар­фор і фаянс (замість: фарфоровий і фаянсовий посуд); б)  назва предмета замість його вмісту: чайник закипів (замість: вода в чайнику), випив чарку (замість: горілку з чарки); в)  назва властивості замість її носія: відвага мед п 'є (замість: відважна людина), правда переможе (замість: люди, які домагаються правди); г)  назва місцевості замість людей тієї місцевості: Київ прокидається (замість: люди, що живуть у Києві), село че­ кає змін (замість: селяни); ґ) назва особи замість речі, шо їй належить: читаю Ліну Костенко (замість: твори, які належать Ліні Костен­ко), шофер підвіз мене (замість: автомашина, якою керу­вав шофер) тощо.

Слайд 8 Наприклад, назва частини тіла може вживатися на озна­чення

Наприклад, назва частини тіла може вживатися на озна­чення людини: роботящі руки,

людини: роботящі руки, носа не показувати куди, руда борода

захвилювалася; назва одягу може замінювати назву лю­дини з певного середовища: сіряки і свитки підвели голови, чор­ний смокінг оглянувся. Однина вживається замість множини: риба в ставку, буряк у полі.

Синекдоха — перенесення назви частини на ціле (найме­нування предмета за його характерною деталлю). Це, власне, різновид метонімії.


Слайд 9 Багатозначність слова, полісемія, наявність в слова більш ніж

Багатозначність слова, полісемія, наявність в слова більш ніж одного значення, тобто

одного значення, тобто здатність одного слова передавати різну інформацію

про предмети і явища внеязикової дійсності. Наприклад, в слова горло 4 значення: передня частина шиї; порожнина позаду рота; верхня звужена частина судини; вузький вихід із затоки, гирло.

2. Багатозначність слова


Слайд 10 Омоніми (від гр. homos "однаковий" і onyma "ім'я")

Омоніми (від гр. homos

- слова, які звучать однаково, але мають різні значення.

Наприклад: ключ 1 "знаряддя для замикання і відмикання замка" і ключ 2 "джерело " . У випадку омонімії маємо декілька різних слів, значення яких між собою не пов'язані: вони не мають спільних елементів смислу (сем) і асоціативних зв'язків.

3. Омонімія. Міжмовні омоніми


Слайд 11 Міжмовні омоніми - слова двох мов, які мають

Міжмовні омоніми - слова двох мов, які мають однакову чи майже

однакову чи майже однакову форму, але різняться значенням.
Наприклад: укр.

уродливий "гарний" - рос. уродливый "потворний", укр. луна "відгомін, відлуння" - рос. луна "місяць", укр. булка "хліб із білого пшеничного борошна" - болг. булка "молода, наречена", укр. магазин "крамниця" - англ. magazine "журнал", укр. комплекція "будова тіла, статура" - ангд. complexion "колір обличчя", укр. геніальний "винятково талановитий" - англ. genial "добрий, сердечний, веселий", укр. академік "член академії наук" - польськ. akademik "студентський гуртожиток", нім. - Akademiker "людина з вищою освітою "


Слайд 12 Міжмовні омоніми ще називають "фальшивими друзями перекладача", бо

Міжмовні омоніми ще називають

нерідко перекладач, довірившись звучанню слова, опиняється в смішному становищі.

Так, Шевченкове "Пішла луна гаєм" один із відомих російських поетів переклав "Пошла луна лесом ".

Слайд 13 Щоб мовлення було нормативним, важливо розрізняти між собою

Щоб мовлення було нормативним, важливо розрізняти між собою пароніми. Пароніми -

пароніми. Пароніми - це слова (пари слів), які мають

подібність у морфологічній будові (близькі за фонетичним складом), але розрізняються за значенням. Вони переважно належать до однієї частини мови, мають однакові граматичні ознаки. На відміну від синонімів слів, що позначають близькі поняття і тому можуть заміняти одне одного, -для паронімів така взаємозамінність неможлива.

4. Пароніми і правильність уживання слів


Слайд 14 Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі у

Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі у їх засвоєнні, призводить

їх засвоєнні, призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни

одного слова іншим. Тому треба особливо уважно стежити за вживанням малознайомих слів і завжди звертатися до відповідних словників, щоб уточнити значення, правопис та вимову потрібного слова.


Слайд 15 Паронімічними відношеннями поєднується пар слів, значно рідше –

Паронімічними відношеннями поєднується пар слів, значно рідше – три або більше.

три або більше. За характером смислових зв'язків пароніми поділяються

на кілька груп:
1) синонімічні (важкий – тяжкий, привабливий – принадливий);
2) антонімічні (прогрес – регрес, адресат – адресант);
3) що мають семантичну близькість (вирізнятися – відрізнятися, проблема – дилема, витрати – затрати, зумовлювати – обумовлювати).


Слайд 16 Явище паронімії – досить велика небезпека. Уникнути її

Явище паронімії – досить велика небезпека. Уникнути її можна лише тоді,

можна лише тоді, коли людина відчуваючи її, перевіряє себе

за словником (оснований – той, що базується на чомусь, заснований – створений, розпочатий; дипломант – переможець конкурсу, дипломник – автор дипломної роботи, дипломат – уповноважений колективу чи держави).
Паронімами є такі слова:
Виключно - винятково
Виключно – лише, тільки (... виключно для членів правління...)
Винятково – дуже, особливо, надзвичайно (це питання має винятково важливе значення).
Громадський – громадянський


Слайд 17 Синоніми — це слова відмінні одне від одного

Синоніми — це слова відмінні одне від одного своїм: звуковим складом,

своїм: звуковим складом, але близькі або тотожні за значенням.
Наприклад:

сміливий, відважний, хоробрий, безстрашний, героїчний.

5. Синонімія і багатсво мови.


Слайд 18 Синоніми поділяються на три основні групи:
1) лексичні синоніми,

Синоніми поділяються на три основні групи:	1) лексичні синоніми, що відрізняються смисловими

що відрізняються смисловими відтінками {відомий — видатний — славетний

— знаменитий);
2) стилістичні синоніми — це слова, що відрізняються, стилістичним і емоційним забарвленням (говорити — мовити — пророчити — верзти);
3) абсолютні синоніми — зовсім не відрізняються значенням і в усякому контексті можуть вживатися без будь-якої відмінності {мовознавство — лінгвістика; століття — сторіччя). Таких синонімів в українській мові небагато. Синонімічні засоби мови мають глибоко національний характер. Вони свідчать про самобутність і специфіку мови. Уміле використання їх дозволяє розкрити те або інше поняття в усій його повноті. Однак надмірне нанизування синонімів, не виправдане змістом висловлювання, тільки засмічує мову.


Слайд 19 Незнання синонімічних можливостей призводить до помилок. Часто виникають

Незнання синонімічних можливостей призводить до помилок. Часто виникають ускладнення, коли в

ускладнення, коли в російській мові на позначення певних понять

існує одне слово, а в українській мові — кілька. Деякі слова відрізняються лише префіксами. Тут треба бути особливо уважними, бо заміна однієї букви може вплинути на значення слова та всього тексту.

Слайд 20 6. Антоніми і мовна виразність
 
Антоніми (від грецьк.

6. Антоніми і мовна виразність  	Антоніми (від грецьк. anty - проти,

anty - проти, - onyta ім'я) - це слова

переважно однієї частини мови, які мають протилежне значення. Антоніми об'єднуються не в ряди, а в пари різнокореневих і спільнокореневих слів: тепло - холод; глибокий - мілкий; надія - безнадія; правда - неправда. Антонімами є тільки слова з діаметрально протилежним значенням. Багатозначні слова можуть мати антоніми як для прямих, так і для переносних значень. Наприклад: сухий одяг - мокрий одяг, сухий хліб - свіжий хліб, суха зустріч - тепла зустріч.


Слайд 21 Найбільш уживані лексичні антоніми. Це якісні прикметники (веселий

Найбільш уживані лексичні антоніми. Це якісні прикметники (веселий - сумний, хоробрий

- сумний, хоробрий - боязкий), іменники (холод - спека,

радість - сум), дієслова (любити - ненавидіти), прислівники (далеко - близько), прийменники (над - під).

З погляду структури розглядають антоніми різнокореневі й однокореневі. Різнокореневі: початок - кінець, правда - брехня, лівий - правий, піднімати - опускати.


Слайд 22 Увага! Антонімів не мають:
1) власні назви: Суми,

Увага! Антонімів не мають: 1) власні назви: Суми, Марія, Дніпро;2) слова,

Марія, Дніпро;
2) слова, які називають конкретні предмети, процеси: волосся,

дерево, книга;
3) числівники і більшість займенників: два, п'ятнадцять, ми, ти, вони;
4) слова-терміни: апостроф, відмінок, ом, вольт;
5) якісні прикметники, які позначають відтінки кольорів: фіалковий, рожевий, волошковий, жовтогарячий.


Слайд 23 Над проектом працювала
студентка 232 групи
Молько Дарина

Над проектом працювала студентка 232 групиМолько Дарина

  • Имя файла: bagatstvo-movnoї-і-tochnіst-slovovzhivannya-yak-viraznі-oznaki-kulturi-movi.pptx
  • Количество просмотров: 114
  • Количество скачиваний: 0