Слайд 2
Афанасий Афанасьевич Фет (Фёт)
Русский поэт-лирик, переводчик, мемуарист,
родился 23 ноября (5 декабря) 1820 года,
усадьба
Новосёлки, Мценский уезд, Орловская губерния(первые 14 и последние 19
лет жизни официально носил фамилию Шеншин.
Дата смерти: 21 ноября (3 декабря)
1892 года (71 год)
Место смерти: Москва,
Российская империя.
Слайд 3
Биография
Отец — Иоганн-Петер-Карл-Вильгельм (1789—1816), асессор городского суда Дармштадта.
Мать
— Шарлотта-Елизавета Беккер (1798—1844).
Сестра—Каролина-Шарлотта-Георгина-Эрнестина Фёт (1819—?)
Отчим — Шеншин Афанасий
Неофитович (1775—1855).
Дед по матери — Карл Вильгельм Беккер (1766—1826), тайный советник, военный комиссар.
Дед по отцу — Иоганн Фёт.
Бабка по отцу — Миленс Сибилла.
Бабка по матери — Гагерн Генриетта.
Слайд 4
18 мая 1818 года в Дармштадте состоялось
сочетание браком 20 летней Шарлоты-Елизаветы Беккер и Иоганн-Петер-Вильгельма Фёта.
18—19 сентября 1820 года 45-летний Афанасий Шеншин и беременная на 7 месяце вторым ребенком Шарлота-Елизавета Беккер тайно выехали в Россию[1]. В ноябре-декабре 1820 года в селе Новоселки у Шарлоты-Елизаветы Беккер родился сын Афанасий.
В 1834 году, когда Афанасию Шеншину было 14 лет, «ошибка» в документах обнаружилась, и он был лишён фамилии, дворянства и русского подданства и стал «гессендармштадтским подданным Афанасием Фётом». В 1873 году он официально вернул себе фамилию Шеншин, но литературные произведения и переводы продолжал подписывать фамилией Фет.
Слайд 5
Семейное положение
Жена — Боткина Мария Петровна (1828—1894), из
семьи Боткиных (старший ее брат, В.П.Боткин, известный литературный и
художественный критик, автор одной из самых значительных статей о творчестве А. А. Фета, С. П. Боткин — врач, именем которого названа больница в Москве, Д. П. Боткин — собиратель картин), в браке детей не было. Племянник — С. Д. Боткин, расстрелянный в 1918 году в Екатеринбурге вместе с семьей Николая II.
Слайд 6
Творчество
Будучи одним из самых утончённых лириков, Фет поражал
современников тем, что это не мешало ему одновременно быть
чрезвычайно деловитым, предприимчивым и успешным помещиком
Слайд 7
Поэзия
Творчество Фета характеризуется стремлением уйти от повседневной действительности
в «светлое царство мечты». Основное содержание его поэзии — любовь и природа.
Стихотворения его отличаются тонкостью поэтического настроения и большим художественным мастерством.
Фет — представитель так называемой чистой поэзии. В связи с этим на протяжении всей жизни он спорил с Н. А. Некрасовым — представителем социальной поэзии.
Особенность поэтики Фета — разговор о самом важном ограничивается прозрачным намёком. Самый яркий пример — стихотворение «Шёпот, робкое дыханье…».
В этом стихотворении нет ни одного глагола, однако статичное описание пространства передает само движение времени.
Стихотворение принадлежит к числу лучших поэтических произведений лирического жанра. Впервые опубликовано в журнале «Москвитянин» (1850 год), потом переработано и в окончательном варианте, спустя шесть лет, в сборнике «Стихотворения А. А. Фета» (издан под редакцией И. С. Тургенева).
Написано разностопным хореем с женской и мужской перекрёстной рифмовкой (достаточно редким для русской классической традиции размером). Как минимум, трижды становилось объектом литературоведческого анализа.
Слайд 8
«Шёпот, робкое дыханье…»
Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья ,
Серебро и
колыханье
Сонного ручья ,
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого
лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
И заря, заря!..
Слайд 9
Переводы
Обе части «Фауста» Гёте (1882—83),
Целый ряд латинских поэтов:
Горация, все
произведения которого в фетовском переводе вышли в
1883 г.
Сатиры Ювенала (1885),
Стихотворения Катулла (1886),
Элегии Тибулла (1886),
XV книг «Превращений» Овидия (1887),
«Энеида» Вергилия (1888),
Элегии Проперция (1888),
Сатиры Персия (1889) и
Эпиграммы Марциала (1891).
В планах Фета был перевод «Критики чистого разума», однако Н. Страхов отговорил Фета переводить эту книгу Канта, указав, что русский перевод этой книги уже существует. После этого Фет обратился к переводу Шопенгауэра. Он перевел два сочинения Шопенгауэра: «Мир, как воля и представление» (1880, 2-е изд. в 1888 г.) и «О четверояком корне закона достаточного основания» (1886).
Слайд 10
Издания
Фет А. А. Стихотворения и поэмы / Вступ.
ст., сост. и примеч. Б. Я. Бухштаба. — Л.:
Сов. писатель, 1986. — 752 с. (Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье.)
Фет А. А. Собрание сочинений и писем в 20-ти тт. — Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2003—… (издание продолжается).