Слайд 2
English more descriptive than Russian
In whole situation and
in its components:
For 1 situation (proposition) - 1 utterance
(E)
2 or more utterances (R) - division
Слайд 3
But in some cases Russian is more descriptive
- it leads to integration
Слайд 4
Division
Internal
Simple sentence into compound sentence
External
1 utterance
into 2 or more
Слайд 5
Internal
After 70 years with an almost unchanged corporate
structure, the industry has seen 4 major mergers
Слайд 6
В течение 70 лет корпоративная структура в
данной отрасли оставалась практически неизменной, однако за последнее время
произошли четыре слияния компаний.
Слайд 7
External
She heard herself described as a middle-aged
woman
Слайд 8
Она услышала, что ее назвали пожилой женщиной
Слайд 9
English utterances with 2 fact subjects divided:
First –
grammatically expressed (subject + predicate)
Second – hidden, implicit
Слайд 10
Infinitive patterns and inf functions
Complex object
Complex subject
Aim Inf
Attributive
Inf
Inf in function of adverbial modifier of next
action
Inf with ‘for’
Слайд 11
Complex object
He was heard boasting about his promotion
Слайд 12
Все слышали, как он хвастается своим повышением по
службе
Слайд 13
I could sense anger stirring in me
Слайд 14
Я чувствовал, как во мне закипает гнев
Слайд 15
Complex subject
He was known to be extremely popular
with women
Слайд 16
Говорят, что он пользовался невероятной популярностью у
женщин
Слайд 17
The delegation is reported to have left
Moscow
Слайд 18
Сообщается, что делегация уже покинула Москву
Слайд 19
Aim Inf
He ran faster to finish first
Слайд 20
Он побежал быстрее, чтобы прийти первым
Слайд 21
Attributive Inf
He is going to take part in
the conference to be held in Moscow
Слайд 22
Он собирается принять участие в конференции, которая состоится
в Москве
Слайд 23
The type of the manometer depends on the
magnitude of pressure to be measured
Such Inf has a
modality – необходимо, следует
In Active voice (right position) , after the last, the first – который, кто
Слайд 24
Тип манометра зависит от величины давления, которое необходимо
измерить
Слайд 25
Things that you see here are things to
be seen and to be spoken of
Put attention on
active/passive voice!
Слайд 26
Вещи, которые вы видите здесь, являются тем, что
можно видеть, но о чем нельзя говорить.
Слайд 27
Compare
Brown is the man to rely on (
his character in general)
Brown is the man to be
relied on ( in this particular situation)
Слайд 28
Inf in function of adverbial modifier of next
action
Predicate + next act in Inf
“I woke one
morning to find myself famous” – Byron
В одно прекрасное я проснулся и обнаружил, что я знаменит
Слайд 29
She woke up to find her husband gone
Слайд 30
Она проснулась и обнаружила, что муж уже ушел
Слайд 31
Inf with ‘for’
I’m anxious for them to
succeed
Слайд 32
Я хочу, чтобы у них все получилось
Слайд 33
There is an urgent need for someone to
tackle this problem
Слайд 34
Крайне необходимо, чтобы хоть кто-нибудь разрешил эту проблему.
Слайд 35
Absolute constructions
In English – nominative construction with participle
I/II
In Russian doesn’t exist anymore – translation difficulties -
context is the main
Usually in compound, subordinate clause or simple sent
If in the end of the sent - так как, ввиду того, после того как, если, когда
Слайд 36
It’s being Sunday, there was no
one in the office - Так как было
воскресенье, в офисе никого не было.
Слайд 37
The plant supplied with good raw materials, the
quality of goods has much approved
Слайд 38
После того, как на завод начало поступать отличное
сырье, качество продукции значительно улучшилось
Слайд 39
It was pretty depressing out in the street,
with gusty wind throwing handfuls of light drizzle in
your face
Слайд 40
На улице было весьма мрачно. Налетавший порывами ветер
швырял в лицо пригоршни мелких дождевых капель
Слайд 41
With the first road in Scotland blocked by
snow this season and lighting-up time brought forward, motorists
had their first real taste of winter yesterday
Слайд 42
Вчера шотландские водители по-настоящему ощутили наступление зимы. Из-за
снежного заноса впервые в этом сезоне было прервано движение
транспорта на одной из дорог. Раньше, чем обычно, стали зажигать фонари уличного освещения.
Слайд 43
Modified statements
If any
If anything
If at all
Given smth
Used for
emphasizing
If statement to the part of sent -
Russian - только
фактически, едва ли
Слайд 44
A top-level group of American scientists yesterday stated
that in the past 20 years the study of
flying saucers had added little to scientific knowledge, if at ll.
Слайд 45
Вчера группа известных американских ученых заявила, что
изучение летающих тарелок за последние 20 лет фактически ничего
не дало науке
Слайд 46
If anything, the membership in Congress ought to
be reduced to four hundred or less
Слайд 47
Если уж менять количественный состав конгресса, то в
сторону уменьшения, оставив не более четырехсот представителей, а то
и меньше.
Слайд 48
Utterance integration
2 reasons –
Close meaning link between
utterances
Sub clause into verbal noun word combination
Слайд 49
Close meaning link between utterances
Demand for oil is
12 percent higher than it was decade ago. Gas
demand is 30 percent higher.
Слайд 50
За последнее десятилетие спрос на нефть и газ
увеличился на 12 и 30 процентов соответственно
Слайд 51
Sub clause into verbal noun word combination
The United
States entered the war April 16, 1917 , 2,5
years after hostilities began
Слайд 52
Соединенные Штаты вступили в войну 16 апреля 1917
года после начала боевых действий
Слайд 53
Russian-English
В то время НТВ был одним из главных
атрибутов российской демократии