Слайд 2
Создание тувинской национальной письменности длительный и сложный процесс,
продолжавшийся в течение ряда лет. После создания Тувинской народной
Республики (ТНР) в стране в течение ряда лет
не было своей письменности.
Слайд 3
С середины 1920-х годов в печатных изданиях тувинцы пользовались литературным монгольским языком, письменность которого
был основана на традиционном
старомонгольском письме.
Старомонгольская письменность появилась в результате
адаптации староуйгурского алфавита (восходящего в свою очередь через согдийское письмо к сирийскому алфавиту) для
записи монгольского языка.
Слайд 4
Евге́ний Дми́триевич Полива́нов
Русский и советский
лингвист, востоковед и литературовед. Создатель оригинальной теории языковой эволюции,
автор множества работ по языкам Востока (в частности, создатель используемой ныне русской
транскрипции для японского языка) и Средней Азии, разработчик методик обучения русскому языку нерусских, участник языкового строительства.
Слайд 5
Согласно имеющимся данным, Е.Д. Поливанов зимой 1928-29 г.
создал проект тувинской письменности, а также тувинский букварь. В
числе авторов букваря А.А. Пальмбах называл тюрколога А.И. Москалева, работавшего совместно с переводчиком П. Сатом (Сат Бугажык) и научными сотрудниками НИАНКП A.M. Сухотиным и А.А Соколовым. Помощь комиссии оказывали также студенты-тувинцы, обучавшиеся в то время в Москве.
Слайд 6
Пальмбах Александр Адольфович
Специалист по тувинскому языку и литературе,
один из создателей тувинской национальной письменности (1930), первой научной
грамматики тувинского языка (1961, совместно с Ф. Г. Исхаковым), редактор и один из составителей русско-тувинского (1953) и тувинско-русского (1955) словарей. Как писатель и переводчик (литературный псевдоним А. Тэмир) П. сыграл видную роль в становлении тувинской художественной литературы; переводил произведения С. Тока, С. Сарыг-оола и др.
Слайд 7
Алексей Михайлович Сухоти́н
Российский лингвист и переводчик. Входил в
состав Орфографической комиссии АН СССР. Вместе со своим учителем Н. Ф. Яковлевым занимался
проблемами разработки новых национальных письменностей. Автор ряда трудов по общему, славянскому, индоиранскому и тюркскому языкознанию.
Слайд 8
Сергей Ефимович Малов
Широкое знакомство с живыми тюркскими языками
сочеталось у С. Е. Малова с глубоким знанием памятников
древне-тюркской письменности. Он был признанным авторитетом в вопросах древнеуйгурской и орхонско-енисейской письменности. Последние труды С. Е. Малова — «Памятники древнетюркской письменности» (1951) и «Енисейская письменность тюрков» (1952) — подвели итог целому этапу изучения древней тюркской рунической письменности.
Слайд 9
Николай Николаевич Поппе
Разработчик тувинского алфавита, советский лингвист и
этнограф, специалист по алтайским языкам, монголоведению и тюркологии; член
–корреспондент АН СССР (1932). Н. Поппе установил фонетические особенности современного тувинского языка.
Слайд 10
Монгуш Лопсан-Чимит
Работая над созданием тувинской письменности, он изучал
особенности санскрита, китайского, монгольского, немецкого, английского и русского языков.
Изучая фонетику разных языков, а также подбирая звуки, схожие со звуками тувинской речи, он создал тувинский национальный алфавит.
Летом 1928 г. он выполнил свой проект письменности. В основу его лёг алфавит немецкого языка, так как много звуков немецкого языка было схоже по фонетическому строению с тувинским языком.
Слайд 11
Единый тюркский алфавит —яналиф
В 1930 году для тувинского языка был
введён алфавит на основе латинского
Слайд 12
В 1941 был разработан,
а в 1943 году узаконен
модифицированный
кириллический алфавит
Слайд 13
Е.Д. Поливанов, Н.Н. Поппе, Н.Ф. Яковлев и A.M.
Сухотин приняли активное участие в создании тувинской письменности на
латинизированной основе.
В июне 1930 г. в Туву прибыла специальная научная экспедиция, которую возглавлял проректор КУТВа Л.Д. Покровский и которая привезла с собой готовый проект письменности и тираж букваря для взрослых (более 4 тыс. экземпляров). После обсуждения проекта и внесения некоторых дополнений в алфавит 28 июня 1930 г. был издан декрет о введении тувинской национальной письменности. Эта дата широко отмечается общественностью Тувы, хотя история письменности на введении латиницы здесь не завершается.