Слайд 2
Лексическая стилистика
Лексическая стилистика – это наука, изучающая лексические
средства языка и вырабатывающая нормы их употребления.
Лексические нормы
– это правила употребления слов в соответствии с их значениями и возможностями сочетаемости.
Слайд 3
Одинаково ли употребление слов Благодаря – из-за?
Стать –встать?
Можно
ли употреблять выражения кавалькада автобусов, мемориальный памятник, прогноз на
будущее?
Слайд 4
Лексическая сочетаемость
– это способность слов сочетаться друг с
другом.
Понимать, сочетаются слова или нет, ничуть не менее
важно, чем знать их значение. Слова могут не сочетаться в силу нескольких причин.
Во-первых, они могут быть несовместимы по смыслу: чёрное солнце, холодный огонь, не спеша торопиться.
Во-вторых, ограничения могут накладываться грамматикой: хожу дышать, хорошо мой.
Наконец, на соединение слов влияют их лексические особенности: мы можем сказать лучшие друзья, но не лучшие враги.
Слайд 5
Лексическая недостаточность
– это пропуск слов, необходимых для точного
выражения мысли. Она наиболее характерна для разговорной устной речи,
но также встречается и в письменных текстах.
Результатом лексической недостаточности является комический эффект либо потеря смысла.
Например, объявление на выставке собак: «Уважаемые участники, оботрите морды и приготовьтесь к параду!» Очевидно, что участники должны обтереть морды не себе, а собакам.
Слайд 6
Речевая недостаточность часто возникает в устной
речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью
высказывания.
При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы:
Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака;
Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца;
Интересующих вас лиц вышлем почтой;
Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.
Слайд 7
Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора:
1. Для
улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами
экономики .
2. Объявление на двери рентгенкабинета: Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы .
(1. надо: объединить усилия всех работников
2. имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов).
Слайд 8
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки.
Язык
героев Шолохова резко отличается от героев других писателей.
2. Условия
города отличны от села
Слайд 9
Язык героев Шолохова резко отличается от языка героев
других писателей.
2. Условия жизни в городе отличны от
условий жизни села.
Слайд 10
Лексическая избыточность
Лексическая избыточность – неоправданное многословие.
Она является непременным атрибутом плохого стиля.
Различают несколько видов лексической избыточности:
Слайд 11
Плеоназм (от гр. pleonasmos – излишество)
– употребление в
одном словосочетании близких по смыслу слов: главная суть, нелогичный
парадокс, предвидеть заранее.
Часто плеоназмы возникают из-за объединения синонимов:
«Этим примером он показал и проиллюстрировал свою мысль».
Слайд 12
Тавтология
(от гр. tauto – то же самое,
logos – слово)
– это разновидность плеоназма, возникающая при повторении
однокоренных слов, другими словами – масло масленое.
Яркие примеры тавтологий: рассказать рассказ, спросить вопрос.
Также тавтологическим является соединение русского слова и слова иностранного происхождения, дублирующего его значение: внутренний интерьер, памятные сувениры, ведущий лидер.
Слайд 13
Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте»,
например:
...Совершенно закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных
ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями.
Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии.
Слайд 14
Употребление однокоренных слов создает ненужное «топтание на месте»,
например:
...Совершенно закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных
ступенях развития техники определяется совершенно определенными закономерностями.
Чтобы осмыслить подобное высказывание, надо, прежде всего, избавиться от тавтологии.
Слайд 15
Возможен такой вариант
стилистической правки:
Вытекает вполне обоснованный
вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники
определяется объективными закономерностями.
Слайд 16
Многие родственные с этимологической точки зрения слова
в
современном языке утратили словообразовательные связи
Сравните:
снять – поднять –
понять – обнять – принять,
песня – петух,
утро – завтра.
Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).
Слайд 17
Тавтологические сочетания в составе терминов
В языке немало тавтологических
сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется
терминологическая лексика.
словарь иностранных слов,
звеньевая пятого звена,
бригадир первой бригады и т.п.).
Приходится мириться с таким словоупотреблением:
следственные органы... расследовали;
болеть базедовой болезнью;
подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Слайд 18
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного,
которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что
говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова.
Так появляются сочетания:
юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п.
Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов.