текста и намерение автора, которого переводит; 2) П. должен в
совершенстве владеть языком, с которого он переводит, и столь же превосходно знать язык на который переводит; 3) П. должен избегать тенденции перевода слово в слово, это исказило бы содержание оригинала и погубило бы красоту его формы; 4) П. должен использовать в переводе общеупотребительные формы речи; 5) П.должен передать общее впечатление, производимое оригиналом в соответствующей "тональности".Этьен Доле (1509-1546)