Слайд 2
Миграционные процессы, происходящие в последние годы в нашей
стране, значительно увеличили количество детей, для которых русский не
является родным. Это привело к тому, что в общеобразовательных школах в одном классе одновременно обучаются дети разных культур и языковых систем.
Слайд 3
Число учащихся МБОУ СШ № 37 с родным
таджикским языком.
Слайд 4
Инофоны – дети, не владеющие языком, на котором
ведётся их обучение.
Слайд 5
Билингвизм(от латинских: bi–«двойной», «двоякий» и lingua–«язык»)
Владение несколькими языками
и применение более чем одного языка, причем степень владения
тем или иным языком может быть весьма различной, неодинаковым может быть и функциональное распределение языков…
Де Цилар, 1995.
Слайд 6
Большинство детей с билингвизмом испытывают значительные затруднения в
овладении программными требованиями по русскому языку. Неуспеваемость по русскому
языку отрицательно влияет на формирование личности ребенка, ведет к школьной, а в дальнейшем и социальной дезадаптации, способствует развитию отрицательных качеств характера (застенчивости, замкнутости, чувства неполноценности, нерешительности).
Слайд 7
Дислексия - стойкие нарушения в развитии навыков чтения,
обусловленные несформированностью (нарушением) высших психических функций:
Смешивание и замена звуков;
Побуквенное
чтение;
Переиначивание слогов;
Трудности при составлении или восприятии сложных предложений;
Неправильное понимание смысла прочитанного.
Слайд 8
Анализируя результаты обследования, характер и выраженность затруднений, которые
испытывают дети с билингвизмом при обучении в школе, степень
эффективности занятий, проводимых логопедом, особенности письма и чтения, можно сделать вывод о различной природе этих затруднений и выделить группу учащихся, нуждающихся в специальной логопедической коррекции.
Следует иметь ввиду явление интерференции, сущность которого заключается в переносе особенностей родного языка в иностранный (русский). Работа логопеда и учителя русского языка с такими учащимися будет эффективна лишь в случае, если наряду с коррекцией и развитием различных сторон речи будет осуществляться предупреждение и устранение ошибок, обусловленных интерференцией.
Слайд 9
Виды дислексии по внешним признакам:
Литеральная(частичное усвоение некоторых букв);
Вербальная(проблема
чтения слов).
Слайд 11
Основные нарушения письменной речи у детей-билингвов с родным
таджикским языком.
1. Ошибки употребления йотированных гласных.
Йотированные гласные в русском
языке служат для обозначения йотированных звуков и для выражения мягкости предшествующей гласной. В письме детей с билингвизмом обращают на себя внимание те случаи ошибочного употребления гласных я, е, ю, и, когда они обозначают собой мягкость предыдущей согласной. Например: «лубят» - любят; «залог» - залёг; «гулают» - гуляют; «взал» - взял, «самолот» – самолёт, «серожка» - сережка .
Слайд 12
2. Ошибки в употреблении при письме и чтении
гласной «Ы».
«Белий» – белый, «сир» - сыр, «ринок» –
рынок.
Слайд 13
3. Смешение звуков [Й] и [Э].
Трамвае, гаека, синие
платочек.
Слайд 14
4. Ошибки в орфограммах с Ь и Ъ.
Виюга, муравии, подиезд.
Твердые согласные заменяют мягкие в конце слов:
сол,
отмел, бол.
Слайд 15
5. Затруднение дифференциации согласных звуков [ц], [ч] и
[щ], отсутствующих в родном таджикском языке.
«Сирк» – цирк, «шука»
– щука, «Ивановис»- Иванович.
Слайд 16
6. Затруднения в определении рода имен существительных и
имен прилагательных, связанные с этим обстоятельством многочисленные грамматические ошибки.
Рыжий
белочка , синий море, белая мел.
Слайд 17
7. Рассогласование предлогов и падежных окончаний имен существительных
и имён прилагательных.
Спрятался за стены(стеной), подошёл к кошечкой.
Слайд 18
Направления работы учителя-логопеда с детьми-инофонами
и билингвами.
Обогащать и уточнять словарный запас;
Активизировать употребление новых слов
в различных синтаксических конструкциях;
Формировать навыки словообразования и словоизменения;
Обучать правильному согласованию различных частей речи;
Обучать правильному грамматическому оформлению предложений;
Учить пользоваться приобретенными навыками в самостоятельной речи;
Формировать коммуникативную функцию речи;
Воспитывать желание участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях;
Создавать положительную мотивацию речи в игровых ситуациях;
Воспитывать чуткость к грамматической правильности своей речи на неродном (русском) языке;
Воспитывать терпимость и взаимоуважение в условиях межнационального общения.
Слайд 20
Пособие в картинках по развитию речи детей, изучающих
русский как неродной язык,
И.В. Баранникова и Л.А.
Варковицкой(1987)
Слайд 21
Электронные ресурсы для детей-билингвов и инофонов.
https://rus4chld.pushkininstitute.ru
Слайд 25
Учебные пособия Т.И. Прокопьевой