Слайд 2
POLYSÉMIE
Polysémie est un terme tiré par le linguiste
français Michel Bréal du grec et employé
pour la
première fois dans son livre «Essai
de sémantique» (Paris, 1897).
La capacité des mots de prendre divers
sens et de se maintenir dans la langue avec
ce sens est nommée la polysémie.
Слайд 3
La plupart des mots sont polysémiques:
- Le
géographe étudie le relief de la Terre.
- Le
jardinier fertilise la terre avant de planter ses rosiers.
Autrefois, beaucoup de propriétaires prenaient le nom de
leur terre.
Обертання Землі навколо Сонця; спати на землі;
орати землю; побачити на горизонті землю;
одержати землю для будівництва; рідна земля.
Слайд 4
Les particularités essentielles de la polysémie
Les mots
ont tendance à prendre de nouvelles acceptions.
Les mots peuvent
acquérir des acceptions nouvelles sans perdre leur sens primitif.
La polysémie est en rapport avec la fréquence des unités.
Слайд 5
Sur le plan synchronique la polysémie affecte toute
l’économie du langage.
Dans l’esprit le mot existe avec
tous ses sens latents qui s’actualisent dans la parole, le contexte.
Le mot est polysémique et monosémique à la fois.
Слайд 6
La polysémie est particulièrement propre aux substantifs et
aux verbes français, puis aux adjectifs, aux adverbes et
aux mots-outils.
Les écrivains se servent largement de la
polysémie pour rendre leur langue plus
expressive.
Слайд 7
Les sources de polysémie
La polysémie du mot peut
être créée par le milieu local:
pommier - «l'arbre»;
femelle – «la femme»;
jeune homme – «un célibataire».
Le sens des mots dépend parfois de l'époque historique à laquelle
ses mots sont employés:
au XVIIe s.: révolution - «mouvement d'un corps céleste sur son
orbite»;
au XVIIIe s.: «coup d'état»;
au XIXe s.: «changements profonds dans la société».
Le mot peut acquérir un sens particulier selon le milieu social et
professionnel:
le mot veine prend une valeur différente dans la bouche d'un médecin
et d'un mineur.
Слайд 8
Tout mot à plusieurs significations présente une unité
d'éléments stables et instables.
P. ex. chambre du gr.
kamera désignait d'abord
1) «une pièce d’habitation»;
2) «la section d’une Cour ou d’un Tribunal» →
chambre civile, chambre criminelle de la Cour;
3) «une Assemblée législative»;
4) «une cavité, un vide» → chambre de vapeur,
chambre à air, chambre de combustion d’un moteur.
Ainsi, on trouve dans la structure sémantique d’un mot
polysémique son sens fondamental (l’invariant
sémantique) et ses sens secondaires (variantes lexico-
sémantiques).
Слайд 9
Types de sens du mot
I. On peut reconnaître
le sens primitif (ou étymologique)
du mot et les
sens dérivés.
Comparez:
«aller se promener au bois»,
«du bois mort»,
«les bois d’un cerf».
Le sens propre et les sens dérivés d'un mot ne peuvent
dégagés qu'à la suite d'une analyse diachronique:
le mot bouche ? lat. pop. bucca:
1) cavité située au bas du visage et qui sert à parler, à
manger;
2) ouverture (d'un four, d'un canon);
3) embouchure (d'un fleuve).
Слайд 10
II. Le sens propre et le sens figuré:
Le
sens propre d’un mot est aussi appelé sens
premier.
C’est à partir de ce sens que l’emploi
s’étend à d’autres domaines et que le mot prend
un ou des sens figuré(s).
Comparez:
«Il a mangé un fruit»,
«La rouille mange le fer».
Слайд 11
III. Le sens principal et les sens secondaires
Le sens principal, le plus usité à une époque
donnée,
constitue la base essentielle du développement
sémantique ultérieur du mot.
Soleil →
le sens principal: «astre lumineux au centre des orbites de
la terre et des planètes»;
les sens secondaires:
«pièce d'artifice qui jette des feux en forme de rayons»,
«fleur jaune, appelée tournesol».
Слайд 12
le sens concret et le sens abstrait:
Ce cinéma
possède un écran géant
(sens concret = le local)
Il est passionné de cinéma
(sens abstrait = le 7e art)
Слайд 13
le sens ancien et le sens moderne:
/l a
passé tous ses examens avec succès.
Le mot «succès», au
XVIIe siècle, désigne
un résultat, qu'il soit bon ou mauvais.
Слайд 14
le sens du nom animé et le sens
du
nom non-animé:
Le papillon s'est posé sur la fleur
(animé = insecte)
La contractuelle a mis un papillon sur mon
pare-brise (non animé = contravention)
Слайд 15
le sens restreint et le sens étendu:
Pour travailler,
il s'enferme dans son bureau
(sens restreint = pièce
où est installée la table de
travail).
L'entreprise a installé ses bureaux en banlieue
(sens étendu = lieu de travail des employés).
Слайд 16
IV. Les sens phraséologiquement liés
Le sens phraséologiquement
lié s’actualise dans
les groupements tout faits, dans les
clichés
traditionnels:
accepter un cadeau, un présent, une offre, une
proposition;
adopter une résolution, une loi;
admettre qn dans une organisation, dans une
école, dans sa famille.
Слайд 17
V. Les sens syntaxiquement déterminés
Les sens syntaxiquement
déterminés
s’actualisent dans les constructions syntaxiques
particulières.
Le sens
varie selon la position de l’adjectif:
Un homme grand ; un grand homme.
Un couple heureux; un heureux hasard.
Une tradition ancienne; un ancien ministre.
Слайд 18
Le sens varie souvent selon la
préposition qui
suit le verbe:
Je lui ai donné ma montre (donner
à).
Ils ont donné dans une embuscade.
Leur maison donne sur la mer.
Слайд 19
Il suffit parfois
d’un complément:
sortir et sortir
le mouchoir de la poche,
d'une préposition:
tenir qch et
tenir à qch,
d’un article:
tenir tête et tenir la tête,
pour changer le sens d’un mot.
Слайд 20
HOMONYMIE
Le terme homonyme provient du grec «homos» –
semblable et
«onoma» – nom.
On appelle homonymes les
mots qui, ayant une même
forme phonique, se distinguent par leur sens.
Par exemple:
moule (mollusque) - moule (récipient pour faire les gâteaux);
verre (récipient servant à boire) - vers (élément d’un poème) –
vert (couleur).
Les homonymes ukrainiens: лава (на яку сідають), лава (шеренга,
ряд), лава (вулкан), лава (торф’яне болото).
Слайд 21
L'homonymie est un phénomène surtout répandu en français.
à – (il) a;
eau – au(x) – (les)
os;
on – (ils) ont; et – (il) est – (qu’il) ait – haie;
mettre – mètre – maître;
deux - d'eux - d'œufs;
camp - quand - qu'en;
nom – non – n'ont etc.
Parfois le contexte est le seul moyen de distinguer les
homonymes:
Les sœurs se ressemblaient comme deux gouttes
d'eau.
L'attaque de goutte fut prolongée par les grands froids
de l'hiver et dura plusieurs mois (Stendhal).
Слайд 22
Les principaux types d'homonymes
I. Les homonymes absolus et
les homonymes partiels.
L'homonymie est absolue quand aucun indice
de nature
orthographique ou grammaticale ne spécifie les
homonymes qui se distinguent uniquement par leur sens:
louer, tirer, voler.
Слайд 23
L'homonymie est partielle lorsqu'il y a quelques indices
particuliers qui distinguent les deux homonymes, outre leur signification:
cela
peut être le genre grammatical du mot:
mousse (f) — mousse (m) ; vase (f) – vase (m);
l’appartenance à la partie du discours diiférente:
mètre (m) – mettre (v); haute (adj. fém.) – hôte (m);
les homonymes peuvent s'écrire d'une manière
différente:
voix (f) – voie (f); fin (adj.) – faim (f) – feint (part. passé);
chaîne (f) – chêne (m);
Il arrive que les homonymes se distinguent à la fois par
leur genre et leur orthographe:
couloir (m) – couloire (f); bal (m) – balle (f).
Слайд 24
Si deux mots ont la même prononciation, ils
sont
dits homophones:
date (f.) – datte (f.);
chair
(f.) – chaire (f.) – cher (adj.) – chère (f.).
Si deux mots ont la même orthographe, ils sont
dits homographes:
nous portions – des portions;
cousin (n. m.) – cousin (n. m.)
Слайд 25
II. Les homonymes lexicaux et les homonymes grammaticaux
Les
homonymes lexicaux
On fait entrer dans ce
groupe les mots homonymes qui coïncident
quant à leur forme phonique et grammaticale.
Cela signifie que:
a) ces mots comportent les mêmes phonèmes
b) que ces mots appartiennent à la même partie du discours et
possèdent les mêmes catégories grammaticales.
P.ex.:
chair (f) et chaire (f) sont des homonymes lexicaux,
bal (m) et balle (f) ne le sont pas.
Слайд 26
Le groupe des homonymes lexicaux embrasse
les homonymes
absolus et ceux des homonymes
partiels qui ne se
distinguent que par leur
orthographe:
а) homonymes lexicaux absolus:
botte (f) (cнiп) – botte (f) (чобіт) – botte (f) (бочка);
avocat (m) (адвокат) – avocat (m) (авокадо);
b) homonymes lexicaux partiels:
faim (f) – fin (f);
pain (m) – pin (m).
Слайд 27
les homonymes grammaticaux
Ce groupe embrasse les homonymes
partiels qui se distinguent
grammaticalement, c'est-à-dire, qui possèdent des
catégories grammaticales
différentes. Les homonymes grammaticaux se divisent en:
les homonymes grammaticaux appartenant à la même partie du discours,
mais possèdent des catégories grammaticales différentes:
on va à un bal, on joue à la balle.
les homonymes grammaticaux appartenant aux différentes parties du
discours: verre (nom); vers (préposition); vert (adjectif).
Des homonymes grammaticaux ne sont homonymes que dans une de leurs
formes grammaticales:
cour (f) - court (adj) - (je) cours;
pouvoir (v) - pouvoir (m).
Слайд 28
L'origine de l'homonymie
développement phonétique des mots:
mots latins
mots français
vermis > ver
versus > vers
viridis > vert
vitrum > verre
centum > cent
sanguem > sang
sine > sans
Слайд 29
l'emprunt:
bar (m) (angl) (débit de boissons où l’on
consomme debout
ou assis sur de hauts tabourets, devant
un long comptoir) –
bar (du grec baros) (unité de pression atmosphérique) –
barre (fr) (longue et étroite pièce de bois, de métal, etc.,
rigide et droite);
blues (angl. amér.) (musique de jazz lente) – blouse (fr).
Слайд 30
la dérivation suffixale
l'adjonction du même suffixe à
des bases
homonymes:
boursier (m) («бiржевик») – boursier (m)
(«стипендiат»)
l'adjonction au même radical de morphèmes-
homonymes:
le verbe boucher – le substantif bouchée (f).
Слайд 31
la dérivation impropre
verbe lever – substantif
le lever (du soleil);
une robe orange, des prix
chocs, un talon aiguille.
Слайд 32
l’écart sémantique
On assiste à l'apparition de
mots différents à la suite de
la rupture des
liens sémantiques qui unissaient les sens du
mot polysémique:
grève (f) «plage de sable» - grève (f) «cessation du travail
(du lat. pop. grava — «sable, gravier»);
punaise (f) «petit insecte à corps aplati» - punaise (f) «petit
clou à tête plate et ronde, servant à fixer des feuilles de
papier sur une surface»;
rivière (f) «cours d’eau naturel qui se jette dans un autre
cours d’eau» - rivière (f) «collier composé de diamants».
Слайд 33
Le changement du genre ou du nombre des
substantifs peut aussi engendrer le nombre des
homonymes:
mode
(f) – mode (m);
une aide – un aide;
une critique – un critique;
une garde – un garde;
une mémoire – un mémoire;
une vacance – des vacances;
la couleur – les couleurs.
Слайд 34
On peut différencier les homonymes par :
le genre et
le nombre:
la mémoire – le mémoire – les
mémoires
l’étymologie:
Nous allons louer un appartement (lat. locare)
On ne peut que le louer de sa conduite (lat. laudare)
la construction syntaxique:
Il s’est tourné vers ses parents et ses amis.
Les Académiciens portent l’habit vert.
le contexte:
Elle est mère de cinq enfants. Elle est maire de sa ville.
Слайд 35
Paronymes
Deux mots de prononciations très voisines ayant un
sens différent sont dits
paronymes.
Les paronymes (du grec
para «à côté» et onoma «nom») sont les mots qui
risquent d’être pris l’un pour l’autre à cause de ressemblance de leurs formes:
entendre/attendre;
acception/exception;
nation/notion;
altitude/attitude;
avénement/événement;
collision/collusion;
éminent/imminent; etc.
Les paronymes ukrainiens:
дійовий – діючий – діяльний;
дільниця - ділянка;
сильний – силовий.
Слайд 36
En français on distingue les types suivants de
paronymes :
paronymes qui remontent au même radical ayant des préfixes
différents:
amener – emmener;
apporter – emporter,
permettre – promettre,
prévenir – provenir,
préposition – proposition, etc.
paronymes qui remontent au même radical ayant des suffixes différents:
argenté – argentin,
populaire – populeux etc.
paronymes qui remontent aux radicaux différents:
allocation – allocution,
allusion – illusion,
complément – compliment,
conjecture – conjoncture,
décéder – décider, etc.
Слайд 37
Synonymie
La synonymie est une relation d'équivalence
sémantique entre
deux ou plusieurs unités lexicales dont
la forme diffère.
La synonymie est un phénomène dialectique qui
suppose tout à la fois des traits communs et des traits
distinctifs.
Слайд 38
Synonymes
sont des unités lexicales qui ayant une
composition
phonique différente expriment le
même sens ou des sens
proches dans le contexte
ou dans la langue – système.
Ils appartiennent à la même classe
grammaticale.
Les synonymes ont le même signifié et des
signifiants différents:
Il continua / poursuivit son travai malgré l’incident.
Слайд 39
Synonymie absolue et relative
La synonymie n'est pas,
à proprement parler, une identité de
sens: buffet ancien;
personne âgée
Les synonymes absolus dont la structure sémantique soit
identique et qui, par conséquent, ne se distinguent que
phonologiquement sont rares.
On constate la présence de synonymes absolus dans les
différentes terminologies: désinence et terminaison; voyelle
labiale ou arrondie; tourne-disque et électrophone;
déodorant et désodorant; tuberculose et phtisie.
Слайд 40
Généralement la synonymie n'est que relative.
Les significations des
synonymes se distinguent
presque toujours par une nuance:
Ta mère
est une femme exceptionnelle. Elle mérite d'être traitée non, seulement avec respect, mais avec vénération (Duhamel).
Il m'a protégé de l'isolement sans me priver de la solitude (S. de Beauvoir).
Слайд 41
Les relations sémantiques des synonymes
Les sens des mots
sont identiques
(substituables dans tous les contextes):
la terminologie spéciale
(occuliste
– ophtamologiste)
l’argot (argent – galette, oseille, grisbi)
Слайд 42
L’intersection des sens (un ou quelques sèmes communs,
exprimant en même temps une idée générale)
beau – agréable
à voir, qui séduit par sa noblesse;
joli – agréable à voir, qui séduit par sa grâce.
Слайд 43
L’implication sémantique (l’engagement de l’un ou quelques sèmes
de certaines unités lexicales dans d’autres unités)
Enfant – bambin
Chaussure
- soulier
Слайд 44
Variations différentielles des synonymes
Synonymes notionnels (nomment la
même notion en ajoutant à chaque mot des sèmes
spécifiques):
terne – qui a perdu la couleur;
pâle – qui est d’une couleur éteinte;
fade – une couleur sans éclat ;
délavé– décoloré par les lavages.
Слайд 45
Les variations notionnelles
en précision : chambre, salle, pièce ;
en
intensité : aimer, adorer ;
colère, irritation, rage, violence
Слайд 46
Les variations affectives (ne changent
rien à la notion,
mais rendent l’attitude
émotionnelle envers les faits exposés):
enfant (neutre),
bambin «un petit enfant avec une nuance de sympathie ou d'intérêt»,
gamin, gosse (la sympathie du locuteur, une nuance de supériorité),
galopin (un sens de dédain, de mépris).
Слайд 47
Les variations stylistico-fonctionnelles
(dépendent des circonstances, du caractère
de l’énoncé)
en fonction du registre de langue :
mourir (neutre)
– décéder (officiel) –
trépasser (poétique) – créver, claquer (familier)
Слайд 48
Les variations syntaxiques
en construction :
finir = mettre fin,
prendre fin;
assurément = sans aucun doute;
vite =
à toute vitesse;
pendant = au cours de.
Слайд 49
Les mots polysémiques sont membres de plusieurs séries
synonymiques à la fois
Слайд 50
Dans chaque série des synonymes il existe la
dominante
(l’hyperonyme) de la série - un mot exprimant
de la
manière la plus générale la notion représentée par toute la
série.
fatigue – sensation de lassitude causée par l’effort, l’excès de dépense physique ou intellectuelle;
lassitude – sensation de fatigue générale et vague, inaptitude à l’action et au mouvement;
épuisement – état de fatigue extrême, absence de forces, grande faiblesse physique ou morale;
affaiblissement – perte de force, abattement.
Слайд 51
Puisqu'un mot peut avoir plusieurs sens, son synonyme
dans un emploi pourra ne plus lui correspondre dans
un autre emploi:
Ce problème est difficile (= ardu)
Ce client est difficile (= exigeant).
Le sommet d'un arbre = la cime d'un arbre.
Il est au sommet de sa gloire = apogée.
Слайд 52
Synonymie des locutions phraséologiques
Les locutions phraséologiques peuvent
aussi former des séries
synonymiques:
être démuni d'argent =
n 'avoir pas un rond = être à sec = être sur le
sable;
un gaspilleur = panier percé = bourreau d'argent;
faire l'école buissonnière = sècher la boîte (fam.).
Les synonymes phraséologiques offrent des variations stylistico-
fonctionnelles.
Style neutre: être sans le sou, être dans les vignes;
Style familier: être dans la dèche;
Style populaire: être bourré comme un coing.
Слайд 53
Origines de la synonymie
L'emprunt à une langue
étrangère:
goûter = lunch;
bavarder = palabrer;
serveur, garçon =
barman.
Слайд 54
Les doublets étymologiques:
adjectifs raide (ce qui, étant
très tendu, est
difficile à plier) et
rigide (l'impossibilité
d'être plié);
raide (la hauteur, la réserve froide) et
rigide (la sévérité, l'austérité).
Слайд 55
Développement de la polysémie.
Les mots qui primitivement
n'avaient rien de
commun entre eux, à la suite
de leur
évolution sémantique viennent à former des
séries de synonymes.
Слайд 56
Le langage populaire, l'argot et les
langues de
profession:
gendarme = tige, vache, bourrique;
le casque de
soldat = soupière, boîte à
poux, couvercle.
Слайд 57
Les parlers locaux (les dialectes):
parler = gronder,
fils
= fieu.
Слайд 58
Le langage poétique:
vache = génisse,
fer =
épée,
mourir = trépasser.
Слайд 59
La formation des mots
les synonymes formés du
même radical:
mont et montagne.
les synonymes formés du
même radical et
ayant des suffixes-synonymes:
feuillage = feuillée.
Слайд 60
Les abréviations:
vélocipède - vélo,
téléviseur - télé,
restaurant - resto,
cinématographe - cinéma (ciné),
sténographiste -
sténo, etc.
Слайд 61
Antonymie
Les antonymes sont des mots à sens
opposé,
qui expriment des notions contraires.
Malgré l’opposition les deux
unités lexicales
ont quelques sèmes communs.
Les antonymes toujours-jamais ont le sème
commun durée de temps;
bon-mauvais marque le degrès de la qualité, etc.
Слайд 62
Les oppositions antonymiques ne reflètent pas
nécessairement les
oppositions réelles entre les choses,
mais les oppositions qui
se forment dans l'image que nous
nous formons du monde réel:
le blanc et le noir sont des contraires (du point de vue de
notre perception de la réalité),
le rouge et le violet sont des contraires (du point de vue
scientifique; ils représentent les points opposés du spectre)
Слайд 63
On trouve les antonymes parmi les différentes
parties
du discours:
les substantifs: rapidité - lenteur, beauté -
laideur,
confiance - méfiance;
les adjectifs: présent - absent, bon - mauvais,
mobile - immobile;
les verbes: sortir - entrer, monter - descendre,
approuver - désapprouver;
les adverbes: vite - lentement, tôt - tard;
les prépositions sous - sur, etc.
Слайд 64
Les types des antonymes
Les antonymes peuvent être
logiques ou
notionels et morphologiques.
Les antonymes logiques sont les
mots de sens
opposés qui sont exprimées par des mots à
radicaux différents:
matin - soir, riche - pauvre, partir - arriver,
tranquille - inquiet, accepter - refuser,
vivre – mourir, etc.
Слайд 65
Parmi les antonymes logiques on diffère:
les antonymes liés
au genre:
l’homme - la femme;
le père -
la mère;
le coq - la poule.
Слайд 66
les antonymes complémentaires
désignent les notions qui excluent
l'une
l'autre, qui ne peuvent pas exister
simultanément:
vie
- mort;
présence - absence;
guerre – paix;
avoir raison - avoir tort, etc.;
Слайд 67
les antonymes spatiaux qui sont liés à
des
notions spatiales opposées:
droit - gauche;
le haut -
le bas;
le sud – le nord;
l'ouest - l'est;
au sommet de - aux pieds de;
Слайд 68
les antonymes qui sont liés à des notions
temporelles opposées:
le jour – la nuit;
le matin –
le soir;
midi – minuit;
hier – demain;
avant – après;
toujours – jamais;
souvent – rarement.
Слайд 69
les antonymes qui sont liés à des notions
quantitatives et de nombre opposées:
moins – plus;
peu –
beaucoup;
rare – nombreux;
rien – tout;
singulier – pluriel.
Слайд 70
les antonymes qui représentes les oppositions
graduelles,
qualitatives:
- la description physique et morale:
ami - ennemi; pâlir
- rougir; amour - haine; beau – laid;
fort – faible; grand – petit;
- les notions religieuses:
Dieu – diable; paradis – enfer; ciel – terre;
les antonymes qui représentes l’opposition des mots
signifiant des objets (oppositions de grandeur et de
petitesse, de force et de faiblesse, du bon et du mauvais):
rosse - coursier;
chaumière – palais.
Слайд 71
Les contraires de ce type peuvent avoir des
degrés d'intensité différents:
minuscule ,? petit ? / ? grand
? colossal
magnifique ? beau ? / ? laid ? horrible
ami ? partisan ? / ? adversaire? ennemi
haine ? antipathie ? / ? sympathie ? amour
Слайд 72
les antonymes qui représentes l’opposition
des notions politiques,
sociales, des
groupes antagonistes de la société
humaine:
riche
- pauvre;
réactionnaire – révolutionnaire;
droit – gauche;
les blancs - les rouges.
Слайд 73
II arrive qu'un même mot peut avoir des
acceptions opposées.
hôte:
1) personne qui donne l'hospitalité
2) personne qui
reçoit l'hospitalité, qui loge dans
un hôtel;
consultant:
1) celui qui donne des consultations
2) celui qui en prend.
Слайд 74
Les antonymes morphologiques
sont des mots à significations opposées
formés du même
radical à l'aide de divers morphèmes
antonymiques:
les préfixes dé- (et ses variantes dés-, dis):
accord -désaccord, intéresser - désintéresser,
joindre – disjoindre;
in- (et ses variantes im-, ir-, il-):
prudent - imprudent, limité - illimité, réel – irréel,
actif - inactif;
Слайд 75
a-, non-, mal-, mé-, contre-:
heureux - malheureux,
content – mécontent,
américain - antiaméricain, normal - anormal,
intervention – non-intervention,
attaquer – contrattaquer,
apporter - emporter, heureux - malheureux.
Слайд 76
Les préfixes expriment parfois plus qu’une
simple négation
pour marquer:
une opposition de degré
hypo/hyper; sous/sur; micro/macro;
hypoalgésie –
hyperalgésie;
sous-estimer – surestimer;
microcosme – macrocosme;
Слайд 77
une opposition de nombre
mono/poly; uni/bi;
monogame – polygame;
unilatéral –
bilatéral;
Слайд 78
une opposition dans l’espace
extra/intra; ex/in; exo/endo;
exogène (qui provient
de l’extérieur) –
endogène (qui prend naissance
à l’intérieur);
extraverti
– introverti;
exporter – importer;
Слайд 79
une opposition dans le temps
anti/post ; avant/après; néo/paléo; pro/rétro;
antidater
– postdater;
avant-guerre – après-guerre;
néolithique (période la plus récente de
l’âge de pierre) –
paléolithique (période la plus ancienne de l’âge de pierre);
prospective (recherches concernant l’évolution future de
l’humanité) - rétrospective (présentation d’une évolution
depuis du passé jusqu’à nos jours).
Слайд 80
Les suffixes de sens opposé:
anglophile – anglophobe;
centripète
(qui converge vers le centre) –
centrifuge (qui s’éloigne
du centre).