пассивный залог при помощи глагола «быть» и краткой формы
причастия
страдательного залога. Если речь идет о настоящем времени, то при переводе глагол «быть» опускаем.
2. Переводим пассивный залог возвратным глаголом на «-ся / -сь».
3. Переводим пассивный залог глаголом активного (действительного) залога, который стоит
в форме 3 лица множественного числа и обладает неопределенно-личным значением.
4. Предложения, в которых употребляется модальный глагол4. Предложения, в которых употребляется модальный глагол с инфинитивом пассивного залога,
были переведены при помощи слов «можно, нужно, следует»:
Диаграмма 2 – Частота использования способов перевода пассивных конструкций