Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Способы перевода английских пассивных конструкций на русский язык

Содержание

Актуальность исследованияАктуальность темы дипломного исследования обусловлена тем, что многие вопросы данной работы остаются спорными. Перевод пассивных конструкций на русский язык всегда являлся актуальной темой для изучения. Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках привлекают внимание
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ     ДИПЛОМНАЯ РАБОТА Актуальность исследованияАктуальность темы дипломного исследования обусловлена тем, что многие вопросы данной работы остаются Цель Целью исследования является выявление особенностей способов перевода английских пассивных конструкций на русский язык Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:1) определить особенности пассивного залога в Предметом исследования данной дипломной работы является особенности перевода пассивных конструкций с английского Новизна исследования. В английском языке существует большее разнообразие типов пассивных конструкций. Это Теоретическая значимость работы: Теоретическая и методологическая база исследования данной дипломной работы заключается Практическая значимость работы:Практическая ценность работы состоит в том, что ее можно использовать Основные положения, выносимые на защиту:1. Залог как новая грамматическая категория в английском Проведя анализ способов перевода английских пассивных конструкций на русский язык можно сказать Возможные действия на примере произведения были применены следующие:Переводим пассивный залог при помощи Заключение  В ходе данного исследования выполнены следующие задачи:1) определить особенности пассивного залога СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ
Слайды презентации

Слайд 2 Актуальность исследования

Актуальность темы дипломного исследования обусловлена тем, что многие

Актуальность исследованияАктуальность темы дипломного исследования обусловлена тем, что многие вопросы данной работы

вопросы данной работы остаются спорными. Перевод пассивных конструкций на

русский язык всегда являлся актуальной темой для изучения. Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках привлекают внимание многих исследователей.

Слайд 3 Цель
Целью исследования является выявление особенностей способов

Цель Целью исследования является выявление особенностей способов перевода английских пассивных конструкций на русский язык

перевода английских пассивных конструкций на русский язык


Слайд 4
Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:
1) определить

Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:1) определить особенности пассивного залога

особенности пассивного залога в английском языке;
2) определить способы перевода

английских пассивных конструкций на русский язык на материале художественного произведения «Eat Pray Love» E. Gilbert;
3) определить способы перевода английских пассивных конструкций на русский язык на материале публицистического текста



Слайд 5 Предметом исследования данной дипломной работы является особенности перевода

Предметом исследования данной дипломной работы является особенности перевода пассивных конструкций с

пассивных конструкций с английского языка на русский язык.
Объектом исследования

являются пассивные конструкции в английском языке в произведении «Eat Pray Love» E. Gilbert и их переводе на русский язык, полученные методом сплошной выборки из текстов оригинала и переводов.


Слайд 6 Новизна исследования. В английском языке существует большее разнообразие

Новизна исследования. В английском языке существует большее разнообразие типов пассивных конструкций.

типов пассивных конструкций. Это объясняется тем, что страдательный залог

в английском языке распространяется не только на переходные глаголы, но и на другие типы глаголов. В русском же языке пассивный залог употребляется значительно реже, уступая место иным выразительным средствам языка. Новизна данной дипломной работы заключается в рассмотрении новых способов перевода пассивных конструкций на русский язык на примере произведения «Eat Pray Love» E. Gilbert;

Слайд 7 Теоретическая значимость работы:
Теоретическая и методологическая база исследования

Теоретическая значимость работы: Теоретическая и методологическая база исследования данной дипломной работы

данной дипломной работы заключается в изучении научных работ о

пассивных конструкциях, их значении в английском языке, основных классификаций по способам их перевода.

Слайд 8 Практическая значимость работы:
Практическая ценность работы состоит в том,

Практическая значимость работы:Практическая ценность работы состоит в том, что ее можно

что ее можно использовать для подготовки к семинарам по

грамматике, и другим аспектам.


Слайд 9 Основные положения, выносимые на защиту:
1. Залог как новая

Основные положения, выносимые на защиту:1. Залог как новая грамматическая категория в

грамматическая категория в английском языке
2. Особенности перевода английских пассивных

конструкций на русский язык

Слайд 12















Проведя анализ способов перевода английских пассивных
конструкций на

Проведя анализ способов перевода английских пассивных конструкций на русский язык можно

русский язык можно сказать что сущность анализа,
заключается в

использовании замен и соответствий, перехода пассивного
залога с контекста английского языка, в активный залог знаменателем русского
языка.
1.пассив - актив – 50%
2.пассив – пассив – 50%
3.опущения – 0 %











Диаграмма 1 - Анализ способов перевода английских пассивных конструкций


Слайд 13










Возможные действия на примере произведения были применены следующие:
Переводим

Возможные действия на примере произведения были применены следующие:Переводим пассивный залог при

пассивный залог при помощи глагола «быть» и краткой формы

причастия
страдательного залога. Если речь идет о настоящем времени, то при переводе глагол «быть» опускаем.
2. Переводим пассивный залог возвратным глаголом на «-ся / -сь».
3. Переводим пассивный залог глаголом активного (действительного) залога, который стоит
в форме 3 лица множественного числа и обладает неопределенно-личным значением.
4. Предложения, в которых употребляется модальный глагол4. Предложения, в которых употребляется модальный глагол с инфинитивом пассивного залога,
были переведены при помощи слов «можно, нужно, следует»:















Диаграмма 2 – Частота использования способов перевода пассивных конструкций


Слайд 14 Заключение
 В ходе данного исследования выполнены следующие задачи:
1) определить

Заключение  В ходе данного исследования выполнены следующие задачи:1) определить особенности пассивного

особенности пассивного залога в английском языке;
2) определить способы перевода

английских пассивных конструкций на русский язык на материале художественного произведения «Eat Pray Love» E. Gilbert;
3) определить способы перевода английских пассивных конструкций на русский язык на материале публицистического текста
Классификация пассивных конструкций является важным в переводе с английского языка на русский.
В практической части исследования мы опирались на классификацию Тихонова А.А, согласно данной классификации были рассмотрены способы примеров перевода с английского языка на русский на основе художественного произведения.
В результате проведенного нами анализа перевода английских пассивных конструкций на русский языка на материале художественного произведения «Eat Pray Love» E. мы пришли к тому, что были рассмотрены методы и приемы перевода пассивных конструкций с английского языка на русский, при выборе которых руководствовались пособиями по английской грамматике( на примере Тихонова).


  • Имя файла: sposoby-perevoda-angliyskih-passivnyh-konstruktsiy-na-russkiy-yazyk.pptx
  • Количество просмотров: 211
  • Количество скачиваний: 0