Слайд 2
Методика обучения ИЯ как наука. Базовые и смежные
с методикой науки
Психологические основы методики
Связь методики с лингвистикой
Дидактико-педагогические
основы методики обучения ИЯ
Чтобы быть хорошим преподавателем, надо любить то, что преподаешь и любить тех, кому преподаешь.
Ключевский В.О.
План
Слайд 3
Методика ОИЯ – это наука, изучающая цели,
содержание, средства, методы, организационные формы обучения ИЯ, а также
закономерности усвоения ИЯ как нового средства коммуникации.
Методика обучения иностранным языкам — это наука, исследующая цель и содержание, методы и средства обучения, способы учения и воспитания на материале иностранного языка.
Слайд 4
Предметом методики обучения иностранным языкам
является иностранный язык и процесс его усвоения как средства
коммуникации, совокупность знаний о процессе обучения в виде теорий и методических рекомендаций, научное обоснование целей, содержания обучения, организации материала, последовательности его изучения, его воспитательной ценности, характера требований к уровню владения им, а также научная разработка наиболее эффективных методов, приемов и форм обучения с учетом поставленных целей, содержания и конкретных условий обучения.
Слайд 5
Компоненты учебного процесса
Обучающая деятельность учителя
Учебная деятельность
учащихся
Организация обучения
Слайд 6
объяснение
показ
подкрепление
ОБУЧАЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ УЧИТЕЛЯ
Слайд 7
Какие из нижеперечисленных методов можно отнести к методам
научно-эмпирического уровня:
обобщение педагогического опыта;
анализ методической литературы;
наблюдение;
беседа;
тестирование;
анкетирование?
Какой из нижеперечисленных методов
НЕ относится к группе теоретических и научно-экспериментальных:
анализ методической и педагогической литературы, документации;
эксперимент;
массовое экспериментально-опытное обучение;
анкетирование;
тестирование?
Слайд 8
Как вы считаете, какие из перечисленных наук являются
базовыми для методики обучения ИЯ:
лингвистика,
психология,
лингвострановедение,
социология,
педагогика,
психолингвистика,
математика,
культурология
Слайд 9
Лингвистические основы методики обучения ИЯ
дихотомия язык-речь, билингвизм,
интерференция, трансференция, виды интерференции, классификация ошибок
Слайд 11
Под речевым образцом понимается грамматически и интонационно
оформленное по правилам изучаемого языка высказывание, построенное на основе
отобранной для изучения структурной схемы и выполняющее конкретное коммуникативное задание, определяющее речевое поведение в конкретной ситуации межкультурного общения.
Слайд 12
Под речевым образцом понимается 1)________________________ и
интонационно оформленное по правилам изучаемого языка 2) ____________,
построенное на основе отобранной для изучения 3)___________ 4) _________ и выполняющее конкретное коммуникативное задание, определяющее 5)______________ 6)_____________ в конкретной 7)_______________ 8) _____________ общения.
Слайд 14
Двуязычие - доведенное до совершенства одинаковое владение
двумя языками, родным и неродным.
Дополните
Опыт индивида в родном
языке _________________ от его опыта в другом языке.
Слайд 15
социология
естественный
искусственный
психология
рецептивный
репродуктивный
продуктивный
лингвистика
субординативный
координативный
Слайд 16
источник
межъязыковая
внутриязыковая
подсистема языка
фонетическая
лексическая
грамматическая
лингвистика
субординативный
координативный
Слайд 17
Ce monument se trouve derrière de la cathédrale.
Danses!
Il
a parti pour Londres.
Слайд 21
Определите вид интерференции и уровень.
J’ai parti pour la
France.
Il a fait la tour du monde.
Je vous désire
une bonne année.
Il ne pas dessine.
Il a participé dans trois Jeux Olympiques
Je suis satisfait avec ton travail
Elle est parti pour deux jours.
Les jeunes aiment de communiquer entre eux (to like to)
C’est difficile à parler en mangeant (c’est facile à)
Ce médicament vous aidera.
Si j’avais de l’argent, j’achèterais l’avion.
Le dimanche les enfants vont dîner chez ses parents.
Je vais à la Suède.
Va chercher le pain au magasin de pain.
Il a vu un sommeil.
La vase étrusque a été cassé par Marie.
Cette soupe est plus mauvais que celle d’hier.
Personne n’est pas venu.
C’est le livre que j’ai besoin.
Tout le monde sortent le samedi soir.
Est-ce que le médecin a été aujourd’hui?
Vous ne comprenez cette phrase et moi, aussi.
Il me faut croire.
C’est bon musicien.
Ce monument se trouve devant du pont.
Il a dit que tu dois refaire ça.
C’est ma peinture favorie.
J’ai acheté des journals.
-Tu ne viens pas ? -Oui
Слайд 26
высказывание,
структурная схема,
задание,
ситуация межкультурного общения
Слайд 28
keksi (рус. печенье) - фин. Rusinakakku
Например, не зная
того, что значение финского слова «keppi» не «кепи», а
«палка», предложение «Liikenettä ohjaavalla poliisimiehellä oli keppi kädessään» может быть неправильно переведено
глагол olla
глагол pelata
Minä pelaan _ tennistä isän kanssa. Talvella pelaamme _ biljardia.
Он помогает маме - Hän auttaa äidille
Ему 10 лет - Hänelle on 10 vuotta
Он знает финский язык - Hän tietää suomea
Hän auttaa äitiä
Hän on 10 vuotta (vanha)
Hän osaa suomea
Слайд 29
Межъязыковые омонимы
«konkurssi» - не «конкурс», а «банкротство»;
«arka» - не «арка», а «чувствительный»; «aura» - не
«аура», а «плуг»
«palkka» - не «палка», а «зарплата»; «penkki» - не «пенка», а «скамейка»)
Слайд 30
При определении фонетических трудностей стоит отметить
наличие в финском языке долготы гласных и согласных, а
также переднеязычных гласных звуков ä, ö, y, так как из-за неправильного их произнесения может меняться смысл слов. Например:
kukka (”цветок”) при неправильном произнесении удвоенного согласного звука [ K ] получится слово kuka, переводящееся как ”кто”;
tiili (”кирпич”) может быть произнесено как tili (”счет”);
syy (”причина”) близко по звучанию со словом suu (”рот”);
syö (”ест”) похоже на suo (”болото”).
Слайд 31
mämmi - традиционное финское пасхальное блюдо из солодовой
муки
Слайд 32
день Рунеберга, создателя финляндского гимна, день Калевалы или день
финской культуры, день Агриколы или финского языка, день Эйно Лейно
или поэзии и лета, день Алексиса Киви или финской литературы, день «шведскости» (шведский — второй официальный язык страны). В 2004 году предложено отмечать также день, связанный с именем писательницы Минны Кант.