Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Занятие по китайскому языку

Содержание

二〇一八年三月十三日, 星期二
第八课   Урок 8 二〇一八年三月十三日, 星期二 Фразы请说慢一点儿。 (qĭng shuō màn yīdiǎnr)  Пожалуйста, говорите помедленнее. 说 (shuō) – говорить, разговаривать说汉语 – говорить по-китайски 慢 (màn) – медленный 点 (diǎn) – точка, капля一点 (yī diǎn) – немного, чуть-чуть一点儿 (yī diǎnr) – немного, чуть-чуть Если за слогом «一» («единица») без паузы следует слог 1, 2 или Эризация финалейЭризацией называется прибавление к слогу суффикса «r». Он не составляет отдельного В других финалях эризация происходит иначе, часто с совмещением 2 артикуляций и Родственники亲属关系 (qīnshǔ guānxì) – родственные отношения 老太太 (lǎotàitai) – почтительное обращение к пожилой женщинеи老大娘 (lǎodàniáng) – вежливое обращение к пожилой женщине 老人 (lǎorén) – пожилой человек, старики老大爷 (lǎodàyé) – обращение к пожилому мужчине 祖母 (zǔmǔ) / 奶奶 (nǎinai)бабушка (со стороны отца) 祖父 (zǔfù) / 爷爷 (yéye)дедушка (со стороны отца) 外祖母 (wàizǔmǔ) / 外婆 (wàipó) / 姥姥 (lǎolao) бабушка (со стороны матери) 外祖父 (wàizǔfù) / 外公 (wàigōng) / 老爷 (lǎoye)дедушка (со стороны матери)
Слайды презентации

Слайд 2 二〇一八年三月十三日, 星期二

二〇一八年三月十三日, 星期二

Слайд 3 Фразы
请说慢一点儿。 (qĭng shuō màn yīdiǎnr) Пожалуйста, говорите помедленнее.

Фразы请说慢一点儿。 (qĭng shuō màn yīdiǎnr) Пожалуйста, говорите помедленнее.

Слайд 4 说 (shuō) – говорить, разговаривать

说汉语 – говорить по-китайски

说 (shuō) – говорить, разговаривать说汉语 – говорить по-китайски

Слайд 5 慢 (màn) – медленный

慢 (màn) – медленный

Слайд 6 点 (diǎn) – точка, капля

一点 (yī diǎn) –

点 (diǎn) – точка, капля一点 (yī diǎn) – немного, чуть-чуть一点儿 (yī diǎnr) – немного, чуть-чуть

немного, чуть-чуть

一点儿 (yī diǎnr) – немного, чуть-чуть


Слайд 7 Если за слогом «一» («единица») без паузы следует

Если за слогом «一» («единица») без паузы следует слог 1, 2

слог 1, 2 или 3 тона, то слог «一»

произносится 4 тоном. Перед слогом 4 тона слог «一» произносится 2 тоном.

В последовательности цифр (например, в номере телефона) «一» чаще всего читается «yāo», что позволяет более чётко воспринимать эту цифру на слух.

Слайд 8 Эризация финалей

Эризацией называется прибавление к слогу суффикса «r».

Эризация финалейЭризацией называется прибавление к слогу суффикса «r». Он не составляет

Он не составляет отдельного слога и не увеличивает числа

слогов в слове, хотя и записывается отдельным иероглифом «儿». Эризация слога происходит по-разному в зависимости от финали. Если финаль оканчивается на слогообразующие гласные «a», «e», «o», то эризация происходит с помощью простого прибавления буквы «r»: 花 – 花儿 (huā – huār) – цветок.

Слайд 9 В других финалях эризация происходит иначе, часто с

В других финалях эризация происходит иначе, часто с совмещением 2 артикуляций

совмещением 2 артикуляций и созданием нового звука. Но при

этом в алфавитной записи мы всегда просто прибавляем к исходной финали букву «r»: 一点; 一点儿 (yī diǎn – yī diǎnr). В нашем случае финаль полностью утрачивает конечный звук «n». При алфавитной записи этот непроизносящийся элемент сохраняется, а «diǎnr» будет звучать как «diǎr».

Слайд 10 Родственники
亲属关系 (qīnshǔ guānxì) – родственные отношения

Родственники亲属关系 (qīnshǔ guānxì) – родственные отношения

Слайд 11 老太太 (lǎotàitai) – почтительное обращение к пожилой женщине

и
老大娘

老太太 (lǎotàitai) – почтительное обращение к пожилой женщинеи老大娘 (lǎodàniáng) – вежливое обращение к пожилой женщине

(lǎodàniáng) – вежливое обращение к пожилой женщине


Слайд 12 老人 (lǎorén) – пожилой человек, старик

и

老大爷 (lǎodàyé) –

老人 (lǎorén) – пожилой человек, старики老大爷 (lǎodàyé) – обращение к пожилому мужчине

обращение к пожилому мужчине


Слайд 13 祖母 (zǔmǔ) / 奶奶 (nǎinai)

бабушка (со стороны отца)

祖母 (zǔmǔ) / 奶奶 (nǎinai)бабушка (со стороны отца)

Слайд 14 祖父 (zǔfù) / 爷爷 (yéye)

дедушка (со стороны отца)

祖父 (zǔfù) / 爷爷 (yéye)дедушка (со стороны отца)

Слайд 15 外祖母 (wàizǔmǔ) / 外婆 (wàipó) /
姥姥 (lǎolao)

外祖母 (wàizǔmǔ) / 外婆 (wàipó) / 姥姥 (lǎolao) бабушка (со стороны матери)

бабушка (со стороны матери)


Слайд 16 外祖父 (wàizǔfù) / 外公 (wàigōng) /
老爷 (lǎoye)

дедушка

外祖父 (wàizǔfù) / 外公 (wàigōng) / 老爷 (lǎoye)дедушка (со стороны матери)

(со стороны матери)


  • Имя файла: zanyatie-po-kitayskomu-yazyku.pptx
  • Количество просмотров: 180
  • Количество скачиваний: 0