Слайд 3
Фразы
请说慢一点儿。 (qĭng shuō màn yīdiǎnr)
Пожалуйста, говорите помедленнее.
Слайд 4
说 (shuō) – говорить, разговаривать
说汉语 – говорить по-китайски
Слайд 6
点 (diǎn) – точка, капля
一点 (yī diǎn) –
немного, чуть-чуть
一点儿 (yī diǎnr) – немного, чуть-чуть
Слайд 7
Если за слогом «一» («единица») без паузы следует
слог 1, 2 или 3 тона, то слог «一»
произносится 4 тоном. Перед слогом 4 тона слог «一» произносится 2 тоном.
В последовательности цифр (например, в номере телефона) «一» чаще всего читается «yāo», что позволяет более чётко воспринимать эту цифру на слух.
Слайд 8
Эризация финалей
Эризацией называется прибавление к слогу суффикса «r».
Он не составляет отдельного слога и не увеличивает числа
слогов в слове, хотя и записывается отдельным иероглифом «儿». Эризация слога происходит по-разному в зависимости от финали. Если финаль оканчивается на слогообразующие гласные «a», «e», «o», то эризация происходит с помощью простого прибавления буквы «r»: 花 – 花儿 (huā – huār) – цветок.
Слайд 9
В других финалях эризация происходит иначе, часто с
совмещением 2 артикуляций и созданием нового звука. Но при
этом в алфавитной записи мы всегда просто прибавляем к исходной финали букву «r»: 一点; 一点儿 (yī diǎn – yī diǎnr). В нашем случае финаль полностью утрачивает конечный звук «n». При алфавитной записи этот непроизносящийся элемент сохраняется, а «diǎnr» будет звучать как «diǎr».
Слайд 10
Родственники
亲属关系 (qīnshǔ guānxì) – родственные отношения
Слайд 11
老太太 (lǎotàitai) – почтительное обращение к пожилой женщине
и
老大娘
(lǎodàniáng) – вежливое обращение к пожилой женщине
Слайд 12
老人 (lǎorén) – пожилой человек, старик
и
老大爷 (lǎodàyé) –
обращение к пожилому мужчине
Слайд 13
祖母 (zǔmǔ) / 奶奶 (nǎinai)
бабушка (со стороны отца)
Слайд 14
祖父 (zǔfù) / 爷爷 (yéye)
дедушка (со стороны отца)
Слайд 15
外祖母 (wàizǔmǔ) / 外婆 (wàipó) /
姥姥 (lǎolao)
бабушка (со стороны матери)
Слайд 16
外祖父 (wàizǔfù) / 外公 (wàigōng) /
老爷 (lǎoye)
дедушка
(со стороны матери)