Слайд 2
Основная цель для учителя в полиэтническом классе
Повысить лингвистическую
компетентность не русскоязычных учащихся, чтобы способствовать более комфортной адаптации
детей- мигрантов как в классе, так и в социуме.
Слайд 3
Проблемы, возникающие в процессе обучения у детей-мигрантов
1. Преодоление
языкового барьера
2. Психологический стресс
3. Трудности в подготовке домашнего задания
4.
Отсутствие помощи родителей
5. Наличие национального акцента
Слайд 4
Этнический состав обучающихся
- Армения, Азербайджан, Грузия, Узбекистан, Таджикистан,
Сирия, Афганистан.
- Дагестан (РФ) – дети, которые до поступления
в 1-ый класс говорили только на родном языке
Слайд 5
Этнический состав класса
(для которых русский язык не является
родным)
Из 25 человек:
4 детей – из Узбекистана
4 детей –
из Дагестана, Азербайджана, Грузии
2 детей – из Молдовы
Это – 40% от состава класса
Слайд 6
Задачи в обучении класса с полиэтническим составом
1. Привить
интерес к русскому языку, психологически готовить учащихся к дальнейшему
изучению русского языка
2. Приучать слух детей к звукам, словам русской речи, готовить речевой аппарат к правильному произношению этих звуков и слов
3. Создать у детей запас наиболее употребительных русских слов и фраз, выработать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи
4. Учить строить элементарные фразы на русском языке, употребляя слова в правильной грамматической форме
5. Обучать русскому словесному ударению
6. Воспитывать позитивное отношение и интерес к русскому языку как государственному языку РФ
7. Приобщать учащихся к культуре и литературе русского народа с учётом опыта учащихся
Слайд 7
Два термина
В педагогическом сообществе существуют два термина, характеризующих
иноязычных учащихся:
1. Дети – билингвы
2. Дети - инофоны
Слайд 8
Дети - билингвы
Это учащиеся, в семьях которых говорят
как на своём родном языке, так и на русском
языке.
Для билингвов русский язык является «почти» родным.
Слайд 9
Трудности в обучении у билингвов
1. Смешение двух фонетических
систем и лексики
2. Упрощение слов
3. Избегание произнесения сложных конструкций
4.
Неправильная постановка ударения
5. Стратегия смешения языков в общении
Слайд 10
Дети - инофоны
Это группа учащихся, чьи семьи недавно
переехали в Россию, их родители сами имеют трудности с
русским языком, дома между собой родители и дети общаются только на родном языке
Слайд 11
Проблемы детей – инофонов в обучении
1. Один из
языков всегда вторичен – приоритет отдаётся родному языку
2. Все
мыслительные операции осуществляются на родном языке
3. Психологические проблемы при освоении «неродного» языка
4. Существенная разница в языковом строе родного и «неродного» языка
Слайд 12
Плюсы совместного обучения
1. Только при взаимодействии у детей
развивается толерантное отношение к другим нациям, культурам
2. Выстраиваются взаимоотношения
с одноклассниками
3. Создаётся комфортная, благоприятная атмосфера в классе
Слайд 13
Минусы совместного обучения
1. Для детей – инофонов русский
язык не является родным, они не владеют русским языком
настолько, чтобы обучаться на нём
2. Дети – инофоны не способны воспринимать материал на таком же уровне, как дети, для которых русский язык является родным
3. Русский язык труден для восприятия, понимания, коммуникации.
Слайд 14
Как результат:
Характерное поведение учащегося – инофона –
1.
Стремление обособиться и замкнуться в себе
2. Ограничить круг общения
по национальному признаку
3. Иногда – агрессивность к окружающим
Слайд 15
Трудности звукового восприятия порождают:
1. Проблемы с чтением
2. Проблемы
с письмом
3. Проблемы с пониманием задания, что приводит к
отставанию по всем предметам, где требуется владение языком и письменной речью.
Слайд 16
Пути решения проблемы:
1. Организация дополнительных коррекционно-развивающих групп
2. Организация
кружковой работы
3. Использование специальных комплектов учебников
4. Просвещение родителей детей
– инофонов, привлекая их к совместному сотрудничеству
Слайд 17
Формы работы
1. Загадки с лексическим наполнением
2. Объяснение
значений данного слова
3. Ориентация на успех
4. Речевые разминки
(для развития артикуляционной базы)
5. Работа с разными словарями
6. Проигрывание коммуникативных ситуаций (инсценировки)
7. Игры ( «Один-два», «Она-он» и т.д.)
8. Подвижные игры с говорением
9. Групповые формы работы
10. Алгоритмы (использование правил-инструкций)
Слайд 18
Рекомендации родителям
1. Внимательно относится к чувствам и поведению
своих детей в период адаптации.
2. Пытаться выяснить причины агрессивного
или депрессивного поведения.
3. Интересоваться кругом общения ребёнка (чтение, телепередачи, общение по телефону, общение через Интернет, друзья).
4. Родителям-мигрантам контролировать собственные негативные высказывания о жизни, о работе, о стране, принявшей их.
5. Знакомить детей с традициями и культурой России.
6. Читать ребёнку книги на русском языке.
7. В семье стараться больше общаться на русском языке.
8. Водить ребёнка в музеи, театры.
9. Помогать ребёнку в выполнении д/з.
10. Постоянно контактировать с классным руководителем.
Слайд 19
Конечная цель для адаптации детей-инофонов
Цель заключается в том,
чтобы каждый из этих учеников - инофонов в будущем
стал действительным билингвом, хорошо говорящим не только на родном языке, но и на государственном языке Российской Федерации.